问题:英语翻译Filletweldsforflangesorbranchpipeswithaninsidediameternotgreaterthan60mmforvessels.Filletweldsofbranchpipeswithanoutsidediameternotgreaterthan114mmforpipes.帮忙翻译这两句话,第一句的第一个fou
网友采纳 1,船上的内径不大于60毫米的法兰或支管的焊接 2,外径不大于114毫米支管的焊接 另:工作区域必须通风良好 附记:60和114毫米指得是管子的规格 说句闲话啊! etchants,他/她可能不是内行啊!用的翻译器啊! 但无论如何在技术问题上,永远不存在善意的谎言啊!
戴加满的回答:
网友采纳 Filletweldsofbranchpipeswithanoutsidediameternotgreaterthan114mmforpipes.第一个pipes和第二个pipes是不同的,请问114mm是指的那个管子。前两句话的格式基本上是一样的,就第一句的第一个for的位置在第二句中成为了Of,这样有没有特别的意义啊?Filletwelds是角焊缝的意思。
康健楠的回答:
网友采纳 1,114mm是第二个pipes2,有意义的啊,表达的意思不一样啊,如我翻译的那样啊如果有问题,请及时问啊