人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

微信扫码,快速开始

英语翻译在翻译的时候经常碰到这样的问题,翻译由两个名词组成的词组时,我很喜欢也用两个英语的名词搭在一起比如翻译经济合作我就会翻译成economycooperation但是标准答案是economiccoopera

[复制链接]

问题:英语翻译在翻译的时候经常碰到这样的问题,翻译由两个名词组成的词组时,我很喜欢也用两个英语的名词搭在一起比如翻译经济合作我就会翻译成economycooperation但是标准答案是economiccoopera

答案:↓↓↓

网友采纳  这个很正常,通常都是按adj+n来翻的.n+n只存在于前者无形容词形式或者必须用名词诸如constructionbankofChina.这时的名词有实际意义.
回复

使用道具 举报

小黑屋/人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

Powered by 5wangxiao

© 2007-2021 5wangxiao.Com Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表