人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

微信扫码,快速开始

1.请问在读到一个英语句子的时候,是否要想这个句子的中文意思呢?2.我们在读一个句子的时候,大脑是怎样的一个思考过程呢?是:输入英文-转化成中文-输出中文?还是:输入英文-输出英文?3.

[复制链接]

问题:1.请问在读到一个英语句子的时候,是否要想这个句子的中文意思呢?2.我们在读一个句子的时候,大脑是怎样的一个思考过程呢?是:输入英文-转化成中文-输出中文?还是:输入英文-输出英文?3.

答案:↓↓↓

网友采纳  1.个人认为不用特意的一个词一个词地想中文意思,比如说Hundredsofstepsleadtothehighwall,你在读到这句句子的时候大概想到“哦,是关于台阶和高墙的”就可以了.2.额这个在我看来读一句句子的时候像1不去刻意想...
网友采纳  你好,你的第2个回答请问是什么意思呢?然后请问你的最后一句话的意思是,阅读的时候不读单词,只是在心里面默念吗?我是在想外国人阅读的时候,从来都不会有中文这个转换的过程,于是我就不懂我们在阅读英语文章时是否要翻译成成中文,我现在阅读速度挺慢的,有时候,不翻译成中文的话,又看不懂,我现在单词基本上背完四级的了,然后简单的语法也明白,但是还是有很多句子读起来很困难,不理解,速度很慢,一句话要回读
网友采纳  第二个回答的意思是读句子的时候不要刻意去一一翻译成中文意思。我在读英文小说的时候就尽量一句话读过去保证速度,如果看不懂的话就把那一段再读一遍。差不多就是在心里默念当然不是像读书时的速度我觉得只要读句子主干就好。回读没关系只是想问你是语法掌握的不熟练还是单纯在阅读时纠结中文翻译呢?
网友采纳  我觉得我是单纯的在阅读时纠结中文翻译这个问题,因为我实在不知道到底要不要翻译成中文,两种方法我都试过,但是还是没有得出一个结论,到底哪个方法才是对的,是翻译,还是不翻译,我一直很纠结,1.首先外国人肯定不会翻译成中文,但是我们不是外国人,我们有汉语基础;2.如果翻译成中文的话,就会觉得这个做法很奇怪,因为外国人不会翻译成中文,而且我们读方言时,也不会翻译成中文,所以很纠结啊,实在不知道什么方法是对的
网友采纳  那你这么纠结心里还是偏向不翻译中文对吧。那你就按照适当的方法去练习呗(wo我提到过的种种都可以),总之这么晚了先睡了。
网友采纳  可是就是不知道不翻译成中文这个方法对不对,因为正确的方法很重要的,就好比一个篮球运动员投篮的姿势,一个错误的姿势最多只能让他成为高手,但是正确的姿势却能让他成为顶级高手
网友采纳  k可是你也要知道每个人投篮姿势都不一样啊,我反正是觉得只要球进了用什么姿势都行,小学考试都用蹲马桶式投篮的,如果要翻译的话时间太长了,而且有些简单句所以就不翻译咯。
回复

使用道具 举报

小黑屋/人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

Powered by 5wangxiao

© 2007-2021 5wangxiao.Com Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表