人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

微信扫码,快速开始

【德语形容词InderStadtwarendieLebendenessichnichtangenehm.(人们并不舒适)这里的反身是谁要求的?es又是谁宾语?是不是形容词后边也能反身,接宾语等等,像动词一样?这个有没有语法名称?】

[复制链接]

问题:【德语形容词InderStadtwarendieLebendenessichnichtangenehm.(人们并不舒适)这里的反身是谁要求的?es又是谁宾语?是不是形容词后边也能反身,接宾语等等,像动词一样?这个有没有语法名称?】

答案:↓↓↓

网友采纳  个人觉得这句话很奇怪,如果es做强化语气的作用可以理解的话,那么这个反身代词出现的就很奇怪.不过实话实说,上面这句话本身内容就很奇怪,没有上下文.如果仅从汉语的意思来说,我会这样说,InderStadtzulebenistesdenMenschennichtangenehmen.  dieLebenden总是有点奇怪.  本人愚见,见笑了!
网友采纳  这是鸟瞰德国里的,也许他听的也有问题.DieLebenden好理解吧,就是一分词大写后做名词,句意思有点急没写清楚.大概就是说:生活在城市里的人们(可能觉得Menschen太简单了,想换个词)并不感觉舒服.
网友采纳  dieLebende,有存活的意思,如果当人就很奇怪。而且lebenden是主语么?那么“人们很舒适”这个是中文语法,根本不是德文语法,因为人们不是舒适的,人们只能是第三格,比如,esistmirangenehmen.你不能说ichbinangenehmen.德语的严格语法,如果按照你的意思,你可以说dieMenschenindieserStadthabeneinschwerigesLeben或者DieMenschenhabeneinumangenehmenesLebeninderStadt.总之,按照我的知识,我个人认为你抄写的德文原文90%应该有问题。
回复

使用道具 举报

小黑屋/人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

Powered by 5wangxiao

© 2007-2021 5wangxiao.Com Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表