meili 发表于 2022-10-27 14:53:23

【求《联合国宪章》的序言的英文和中文版有用带一点文言问的形式翻译的】

<p>问题:【求《联合国宪章》的序言的英文和中文版有用带一点文言问的形式翻译的】
<p>答案:↓↓↓<p class="nav-title mt10" style="border-top:1px solid #ccc;padding-top: 10px;">胡德发的回答:<div class="content-b">网友采纳  我联合国人民同兹决心  欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸,  重申基本人权,人格尊严与价值,以及男女与大小各国平等权利之信念,  创造适当环境,俾克维持正义,尊重由条约与国际法其他渊源而起之义务,久而弗懈,  促成大自由中之社会进步及较善之民生,  并为达此目的  力行容恕,彼此以善邻之道,和睦相处,  集中力量,以维持国际和平及安全,  接受原则,确立方法,以保证非为公共利益,不得使用武力,  运用国际机构,以促成全球人民经济及社会之进展,  用是发愤立志,务当同心协力,以竟厥功。  爰由我各本国政府,经齐集金山市之代表各将所奉全权证书,互相校阅,均属妥善,议定本联合国宪章,并设立国际组织,定名联合国。  WETHEPEOPLESOFTHEUNITEDNATIONSDETERMINEDtosavesucceedinggenerationsfromthescourgeofwar,whichtwiceinourlifetimehasbroughtuntoldsorrowtomankind,andtoreaffirmfaithinfundamentalhumanrights,inthedignityandworthofthehumanperson,intheequalrightsofmenandwomenandofnationslargeandsmall,andtoestablishconditionsunderwhichjusticeandrespectfortheobligationsarisingfromtreatiesandothersourcesofinternationallawcanbemaintained,andtopromotesocialprogressandbetterstandardsoflifeinlargerfreedom,ANDFORTHESEENDStopracticetoleranceandlivetogetherinpeacewithoneanotherasgoodneighbours,andtouniteourstrengthtomaintaininternationalpeaceandsecurity,andtoensure,bytheacceptanceofprinciplesandtheinstitutionofmethods,thatarmedforceshallnotbeused,saveinthecommoninterest,andtoemployinternationalmachineryforthepromotionoftheeconomicandsocialadvancementofallpeoples,HAVERESOLEDTOCOMBINEOUREFFORTSTOACCOMPLISHTHESEAIMSAccordingly,ourrespectiveGovernments,throughrepresentativesassembledinthecityofSanFrancisco,whohaveexhibitedtheirfullpowersfoundtobeingoodanddueform,haveagreedtothepresentCharteroftheUnitedNationsanddoherebyestablishaninternationalorganizationtobeknownastheUnitedNations.
页: [1]
查看完整版本: 【求《联合国宪章》的序言的英文和中文版有用带一点文言问的形式翻译的】