meili 发表于 2022-10-27 09:11:50

19世纪60年代,democracy传入中国,时人便译为“民主”,后有人觉得不妥,便译作“民政”,(注:“民政”在古代中国是“为民之政”之意,由司空、司徒等部门和官职负责),2023年,梁

<p>问题:19世纪60年代,democracy传入中国,时人便译为“民主”,后有人觉得不妥,便译作“民政”,(注:“民政”在古代中国是“为民之政”之意,由司空、司徒等部门和官职负责),2023年,梁
<p>答案:↓↓↓<p class="nav-title mt10" style="border-top:1px solid #ccc;padding-top: 10px;">马鸣锦的回答:<div class="content-b">网友采纳  从题干的内容可知,中国人对“民主”翻译的变化,折射出近代中国人对民主的认识在不断发生变化,故A正确;  B与题意关系不大,排除;  C说法错误,排除;  D项不如A项更准确,排除.  故选A.
页: [1]
查看完整版本: 19世纪60年代,democracy传入中国,时人便译为“民主”,后有人觉得不妥,便译作“民政”,(注:“民政”在古代中国是“为民之政”之意,由司空、司徒等部门和官职负责),2023年,梁