meili 发表于 2022-10-3 03:58:10

信达雅

1995年,我在柏林寺读经时,有一次与明海法师谈起了严复。

在我记忆中,严复翻译西方作品的三个标准,是“信、雅、达”。明海师说:“不是。你记错了,应该是‘信、达、雅’”。找书查证,是我错了。

在翻译作品时,要求的“信”是诚信,是真实,是忠实于原著;“达”是通达,是会意,是传神;“雅”是典雅,是文字干净,是有文采。

反之,不信,则失去真诚;不达,则难为人了解;不雅,则流于低陋俗气了。

真实,通达,典雅,这个次序是不能颠倒的。

翻译作品如此,为人也是一样。

做人首先要真诚,然后是通达(这要依靠智慧,不是每一个人都能做好的,所以,首先依旧是要求诚信),然后才能典雅。

人在世上,应该用心观照自己,提醒自己,为人处事时行于所当行,止于所当止。在生活中,努力向着“信、达、雅”的方向做,向着“身、口、意统一”的方向做,就是“诸恶莫作,众善奉行,自净其意”了。
页: [1]
查看完整版本: 信达雅