meili 发表于 2022-10-18 21:55:01

千万别把“发票”翻译成invoice!否则误会大了...

<p>昨天有读者爆料了微信的一个有趣这位读者用的是英文版微信,她发现她个人资料里最下面一行是“<span word="My">My</span> <span word="Fapiao">Fapiao</span> <span word="Title">Title</span>”。</p><p>我自己尝试了一下,如果你要让这一栏出现,你需要这样做:</p><p>1 使用微信官方的一款小程序:“微信发票助手”。</p><p>2 在该小程序中添加公司抬头和税号之后,就会在个人资料页面最下方出现“我的发票抬头”这一行:</p><p>3 如果你使用的是英文版微信,那么你就会看到开头所示的英文:</p><p><span word="My">My</span> <span word="Fapiao">Fapiao</span> <span word="titles">titles</span></p><p>我相信看到这里,很多人都会觉得很奇怪:为啥微信要把“发票”先别急着嘲笑微信,这么大一公司,不可能在这款正式的商务小程序上玩沙雕,这样,我们先看看我们熟悉的<span word="invoice">invoice</span>的含义:</p><p> <span word="a">a</span> <span word="list">list</span> <span word="of">of</span> <span word="goods">goods</span> <span word="that">that</span> <span word="have">have</span> <span word="been">been</span> <span word="sold">sold</span>, <span word="work">work</span> <span word="that">that</span> <span word="has">has</span> <span word="been">been</span> <span word="done">done</span>, <span word="etc">etc</span>., <span word="showing">showing</span> <span word="what">what</span> <span word="you">you</span> <span word="must">must</span> <span word="pay">pay</span></p><p>译:卖出去的货品或已提供的服务的费用清单。</p><p>来看词典中提供的两个例子:</p><p>1 <span word="to">to</span> <span word="send">send</span>/<span word="issue">issue</span>/<span word="settle">settle</span> <span word="an">an</span> <span word="invoice">invoice</span> <span word="for">for</span> <span word="the">the</span> <span word="goods">goods</span></p><p>译:送出╱开具╱结清费用清单</p><p>2 <span word="an">an</span> <span word="invoice">invoice</span> <span word="for">for</span>£250</p><p>译:一张250英镑的发票</p><p>词典还给出了<span word="invoice">invoice</span>的同义词:<span word="bill">bill</span>,餐厅吃完饭服务员递上来的账单就叫<span word="bill">bill</span>。</p><p>所以<span word="invoice">invoice</span>的本质就是费用清单,老外给你开了一张<span word="invoice">invoice</span>而你在中国拿到一张发票,就意味着你已经付完款了,发票就是付款凭证。</p>
页: [1]
查看完整版本: 千万别把“发票”翻译成invoice!否则误会大了...