meili 发表于 2022-10-18 21:51:54

委员:莫让“神翻译”逍遥“法”外[1]

<p><span word="The">The</span> <span word="government">government</span> <span word="has">has</span> <span word="been">been</span> <span word="urged">urged</span> <span word="to">to</span> <span word="standardize">standardize</span> <span word="the">the</span> <span word="translation">translation</span> <span word="of">of</span> <span word="public">public</span> <span word="signs">signs</span> <span word="and">and</span> <span word="notices">notices</span>, <span word="Xinhua">Xinhua</span> <span word="reported">reported</span> <span word="on">on</span> <span word="Wednesday">Wednesday</span>.</p><p>据新华社11日报道,政府正大力推进路牌、公示语 <span word="CPPCC">CPPCC</span> <span word="member">member</span> <span word="Tang">Tang</span> <span word="Jin">Jin</span>, <span word="a">a</span> <span word="national">national</span> <span word="political">political</span> <span word="adviser">adviser</span> <span word="from">from</span> <span word="central">central</span> <span word="Hubei">Hubei</span> <span word="province">province</span>, <span word="said">said</span> <span word="as">as</span> <span word="the">the</span> <span word="country">country</span> <span word="increasingly">increasingly</span> <span word="interacts">interacts</span> <span word="with">with</span> <span word="the">the</span> <span word="international">international</span> <span word="community">community</span>, <span word="the">the</span> <span word="problem">problem</span> <span word="of">of</span> <span word="badly">badly</span> <span word="translated">translated</span> <span word="signs">signs</span> <span word="becomes">becomes</span> <span word="of">of</span> <span word="mounting">mounting</span> <span word="importance">importance</span>.</p><p>出席两会的湖北省政协委员唐瑾表示,在中国国际影响力日益提升的今天,公示语 <span word="She">She</span> <span word="said">said</span> <span word="awkward">awkward</span> <span word="and">and</span> <span word="incorrect">incorrect</span> <span word="translations">translations</span> <span word="are">are</span> <span word="common">common</span> <span word="in">in</span> <span word="many">many</span> <span word="areas">areas</span> <span word="across">across</span> <span word="the">the</span> <span word="country">country</span>.</p><p>她表示误译和劣译的问题在全国多地普遍存在。</p><p><span word="Tang">Tang</span> <span word="gave">gave</span> <span word="examples">examples</span> <span word="she">she</span> <span word="has">has</span> <span word="seen">seen</span> <span word="while">while</span> <span word="traveling">traveling</span> <span word="around">around</span> <span word="the">the</span> <span word="country">country</span>. <span word="A">A</span> <span word="reception">reception</span> <span word="desk">desk</span>, <span word="or">or</span> <span word="zong">zong</span> <span word="tai">tai</span> <span word="in">in</span> <span word="Chinese">Chinese</span>, <span word="was">was</span> <span word="wrongly">wrongly</span> <span word="translated">translated</span> <span word="as">as</span> "<span word="total">total</span> <span word="desk">desk</span>" <span word="and">and</span> <span word="exit">exit</span>, <span word="or">or</span> <span word="chu">chu</span> <span word="kou">kou</span> <span word="in">in</span> <span word="Chinese">Chinese</span>, <span word="was">was</span> <span word="incorrectly">incorrectly</span> <span word="translated">translated</span> <span word="as">as</span> "<span word="export">export</span>".</p><p>唐瑾举了一些她在国内旅行时遇到的例子:汉语中的“总台” <span word="She">She</span> <span word="said">said</span> <span word="correct">correct</span> <span word="translation">translation</span> <span word="is">is</span> <span word="a">a</span> <span word="sign">sign</span> <span word="of">of</span> <span word="a">a</span> <span word="nation">nation</span>'<span word="s">s</span> <span word="cultural">cultural</span> <span word="capability">capability</span> <span word="and">and</span> <span word="the">the</span> <span word="problem">problem</span> <span word="should">should</span> <span word="be">be</span> <span word="taken">taken</span> <span word="seriously">seriously</span> <span word="at">at</span> <span word="government">government</span> <span word="level">level</span>.</p><p>唐瑾表示,正确的 <span word="Tang">Tang</span> <span word="suggested">suggested</span> <span word="that">that</span> <span word="government">government</span> <span word="departments">departments</span> <span word="offer">offer</span> <span word="financial">financial</span> <span word="and">and</span> <span word="personnel">personnel</span> <span word="support">support</span> <span word="to">to</span> <span word="create">create</span> <span word="a">a</span> <span word="standard">standard</span> <span word="manual">manual</span> <span word="of">of</span> <span word="public">public</span> <span word="sign">sign</span> <span word="translations">translations</span> <span word="and">and</span> <span word="promote">promote</span> <span word="it">it</span> <span word="across">across</span> <span word="the">the</span> <span word="country">country</span>.</p><p>唐瑾建议政府部门牵头投入人力和资金,编纂一本公示语标准手册,在全国推广。</p>
页: [1]
查看完整版本: 委员:莫让“神翻译”逍遥“法”外[1]