论语英译:学而不思则罔
<p>《论语》是古代文化典籍的代表著作,出现过许多译本。今天英大选取了辜鸿铭先生的译本进行重点讨论。他的译文很大程度保留了原文的意思。虽然偶尔存在表达偏差,但不影响理解,表达流畅,即使只读英文,也能收获颇丰。</p><p>辜鸿铭精通英、法、德、拉丁、希腊、马来亚等9种语言,号称“清末怪杰”,是满清时代精通西洋科学、语言兼及东方华学的中国第一人。他热衷向西方人宣传东方的文化和精神,并产生了重大的影响,西方人曾流传一句话:到中国可以不看三大殿,不可不看辜鸿铭。</p><p>壹</p><p>君子不器。——《论语·为政篇》</p><p>含义:君子不能像器具那样,作用仅仅限于某一方面。</p><p>英译:<span word="A">A</span> <span word="wise">wise</span> <span word="man">man</span> <span word="will">will</span> <span word="not">not</span> <span word="make">make</span> <span word="himself">himself</span> <span word="into">into</span> <span word="a">a</span> <span word="mere">mere</span> <span word="machine">machine</span> <span word="fit">fit</span> <span word="only">only</span> <span word="to">to</span> <span word="do">do</span> <span word="one">one</span> <span word="kind">kind</span> <span word="of">of</span> <span word="work">work</span>.</p><p>解析:</p><p>在孔子心目中,君子具有理想人格,君子论也曾多次出现在《论语》中。关于这一点,我们在《论语》中的君子与小人探讨过。</p><p>孔子对“君子不器”的解读是,君子应该担负起治国安邦的重任,博学多识,具有多方面的才干。而不是像器具一样,局限于单一的才能。后来者对它的解读很多,但都没有脱离这层意思的根本。辜鸿铭的翻译也围绕上述解读展开。</p><p>这里要说的是译文对“器”的处理,据时间判断,原文中的“器”是指器具,当时并不存在机器的概念。但等到翻译时,机器时代来临,器具的概念已经弱化了。所以辜鸿铭归化和异化方式并用,将“器”译成翻译<span word="machine">machine</span>,而中心意思没有偏差。如果换用<span word="tool">tool</span>或<span word="instrument">instrument</span>也没有错误。</p>
页:
[1]