燕梳、咸湿、笨猪跳……说说粤语里的英语外来词
<p>前两天听陈奕迅的《不知所谓》,开头一段唱到:</p><p>“在月儿面前讲跳水</p><p>在大床面前讲游花园</p><p>谈及荷里活会说到字母汤</p><p>直到让你没趣不作声”。</p><p>其他的词差不多都能看明白,唯独这个“荷里活”完全不知是啥。跑去搜索一番才发现,这个词竟然是<span word="Hollywood">Hollywood</span>的粤语音译版,瞬间有点不知所措!</p><p>香港荷里活道</p><p>由于历史原因,香港的英语普及程度较高,粤语里面广泛使用英语外来词的情况也极为普遍。有些英语词汇在长期使用过程中逐渐融入粤语,成为粤语词汇的一部分,比如,贴士(<span word="tips">tips</span>)、巴士(<span word="bus">bus</span>),以及上面说到的荷里活(<span word="Hollywood">Hollywood</span>)等。</p><p>还有一部分英语词汇,因为简短易用、普及程度高,直接被香港同胞夹杂在日常对话中使用,形成了港人独特的讲话方式。</p><p>下面,我们就简单总结一下英语外来词融入粤语的几种情况。</p><p>香港理工大学英文系打造的“粤语中的英语外来词”网站对于英语外来词是这样介绍的:</p><p><span word="Loanwords">Loanwords</span> <span word="are">are</span> <span word="interesting">interesting</span> <span word="in">in</span> <span word="that">that</span> <span word="they">they</span> <span word="not">not</span> <span word="only">only</span> <span word="provide">provide</span> <span word="a">a</span> <span word="glimpse">glimpse</span> <span word="into">into</span> <span word="language">language</span> <span word="contact">contact</span>, <span word="they">they</span> <span word="also">also</span> <span word="reveal">reveal</span> <span word="the">the</span> <span word="process">process</span> <span word="of">of</span> <span word="how">how</span> <span word="a">a</span> <span word="language">language</span> <span word="acquires">acquires</span> <span word="new">new</span> <span word="words">words</span>.</p><p>外来词有趣的地方在于,他们不仅可以展现语言交流的点滴,同时也让我们看到一门语言是如何接纳新词汇的。</p>
页:
[1]