如何翻译动词的时态和语态?
<p>一. 动词的时态和语态</p><p>(一)动词的时态</p><p>英汉翻译过程中动词时态的翻译至关重要,动词时态的理解和表达是觉得译文是否顺畅达意的关键,如果我们不注意这个问题,就会造成对原文的误解。下面就谈一下英汉中时态的翻译。</p><p>1. 英语的时态一般是通过词形变化来表现的,而汉语则是通过一些表示时间的特定词语来表现的。英译汉时,要通过加进表示时间的词来表达英语中的时态概念。常见的有:“现在”“如今”“将来”“以后”;“曾经”“已经”“正在”“刚刚”“着”“了”“过”,如:</p><p><span word="I">I</span> <span word="have">have</span> <span word="been">been</span> <span word="there">there</span>.</p><p>我曾经去过那里。(译文用“曾经”“去”来表示完成时的概念)</p><p><span word="That">That</span> <span word="kind">kind</span> <span word="of">of</span> <span word="computer">computer</span> <span word="was">was</span> <span word="and">and</span> <span word="still">still</span> <span word="is">is</span> <span word="a">a</span> <span word="remarkable">remarkable</span> <span word="one">one</span>.</p><p>该计算机过去是,现在仍然是一种了不起的电脑。</p><p>有时英语中的一般现在时表示客观真理等无时间性的状态,翻译时就不用加词了。</p><p><span word="The">The</span> <span word="sun">sun</span> <span word="rises">rises</span> <span word="in">in</span> <span word="the">the</span> <span word="east">east</span>.</p><p>太阳从东方升起。</p><p>2. 相对的,汉译英时,一般就可以省略表示时间的词,而用英语相应的时态来表达。</p><p>他现在在北京工作。</p><p><span word="He">He</span> <span word="is">is</span> <span word="working">working</span> <span word="in">in</span> <span word="Beijing">Beijing</span> <span word="now">now</span>.</p><p>我已经吃过早饭了。</p><p><span word="I">I</span> <span word="have">have</span> <span word="had">had</span> <span word="my">my</span> <span word="breakfast">breakfast</span>.</p><p>但需要注意的是,汉语的灵活性极大,不一定所有的“了”都是过去时或完成时,比如下面这例:</p>
页:
[1]