张培基英译散文赏析之《生命》
<p>生命</p><p><span word="Life">Life</span></p><p>何为</p><p><span word="He">He</span> <span word="Wei">Wei</span></p><p>| 译文摘自张培基《英译中国散文选二》</p><p>如果回归自然,各有不同的方式,后人总是尊重前人最后一次选择。一位朋友偶然讲起一件事,有如一篇小小说,听者动容。</p><p><span word="There">There</span> <span word="are">are</span> <span word="various">various</span> <span word="ways">ways</span> <span word="of">of</span> <span word="returning">returning</span> <span word="to">to</span> <span word="nature">nature</span>, <span word="but">but</span> <span word="people">people</span> <span word="generally">generally</span> <span word="respect">respect</span> <span word="the">the</span> <span word="last">last</span> <span word="wish">wish</span> <span word="made">made</span> <span word="by">by</span> <span word="their">their</span> <span word="parents">parents</span> <span word="towards">towards</span> <span word="their">their</span> <span word="journey">journey</span>’<span word="s">s</span> <span word="end">end</span>. <span word="A">A</span> <span word="friend">friend</span> <span word="of">of</span> <span word="mine">mine</span> <span word="incidentally">incidentally</span> <span word="related">related</span> <span word="to">to</span> <span word="me">me</span> <span word="the">the</span> <span word="following">following</span> <span word="occurrence">occurrence</span> <span word="which">which</span>, <span word="like">like</span> <span word="a">a</span> <span word="little">little</span> <span word="story">story</span>, <span word="is">is</span> <span word="very">very</span> <span word="touching">touching</span>:</p><p>要点:</p><p>1,“前人最后一次选择”译者按”父母的临终愿望“之意译为<span word="the">the</span> <span word="last">last</span> <span word="wish">wish</span> <span word="made">made</span> <span word="by">by</span> <span word="their">their</span> <span word="parents">parents</span> <span word="towards">towards</span> <span word="their">their</span> <span word="journey">journey</span>’<span word="s">s</span> <span word="end">end</span>,其中<span word="one">one</span>’<span word="s">s</span> <span word="journey">journey</span>’<span word="s">s</span> <span word="end">end</span>意为“临终,生命的尽头”也可译为<span word="the">the</span> <span word="last">last</span> <span word="wish">wish</span> <span word="made">made</span> <span word="by">by</span> <span word="their">their</span> <span word="parents">parents</span> <span word="towards">towards</span> <span word="the">the</span> <span word="end">end</span> <span word="of">of</span> <span word="their">their</span> <span word="life">life</span> <span word="journey">journey</span></p><p>2, “一位朋友偶然讲起一件事”译为<span word="A">A</span> <span word="friend">friend</span> <span word="of">of</span> <span word="mine">mine</span> <span word="incidentally">incidentally</span> <span word="related">related</span> <span word="to">to</span> <span word="me">me</span> <span word="the">the</span> <span word="following">following</span> <span word="occurrence">occurrence</span>,其中<span word="relate">relate</span> 意为“讲述”其同义词有<span word="recount">recount</span>,<span word="recourse">recourse</span>, <span word="speak">speak</span> <span word="of">of</span>,<span word="occurrence">occurrence</span>指“发生的事情”比<span word="thing">thing</span>更加高端啊有木有~</p><p>3,“听者动容“即”令听者动容“或”令人动容“=<span word="touching">touching</span></p><p>在新开发的丛林里,一条蜿蜒的小径上,一个衣着素色的女人踽踽独行,径直走向林子里的一棵树。这里许多树大小参差不一,有的移植不久,不过都长得很快。在一个时期内,都挺直有神。新生的树叶嫩绿有生机。当然,有人专门护理这些纪念树。</p>
页:
[1]