meili 发表于 2022-10-18 21:40:40

各种各样的“会议”和“委员会”

<p>中国共产党第十九次全国代表大会开幕会于2017年10月18日上午9:00在人民大会堂大礼堂举行。表示“会议”和“委员会”的英文词汇很多,但容易混淆。下面就向大家介绍一些常见的表达及用法的区别。</p><p><span word="Congress">Congress</span></p><p><span word="Congress">Congress</span> 一词常表示专门性代表大会,比较正式而隆重,出席会议的代表一般是选举产生的,会上通过的决议往往具有约束力,“中国共产党全国代表大会”就是 National <span word="Congress">Congress</span> of the Chinese Communist Party, 美国的国会也称<span word="Congress">Congress</span>。</p><p><span word="Congress">Congress</span>多指协商讨论性的会议,出席的代表通常是邀请、协商产生或有关单位委派的,会议的决议往往不具有约束力。</p><p><span word="Meeting">Meeting</span></p><p><span word="Meeting">Meeting</span>是其中最普通的词,词义比较笼统,可以泛指各种有目的的集会,如 mass meeting(群众大会),farewell meeting(欢送会),class meeting(学生开的班会),由各国元首或政府首脑出席的“峰会”是summit meeting,现在meeting一词常省略。</p><p><span word="Forum">Forum</span>/<span word="symposium">symposium</span></p><p>常用来表示“座谈会”等学术性会议。</p><p><span word="Exhibition">Exhibition</span>/<span word="show">show</span></p><p>汉语中有些“会”已不属于<span word="meeting">meeting</span>的范畴,比如“展览会”是<span word="exhibition">exhibition</span> 或<span word="show">show</span>;春节期间的“庙会”可译为<span word="temple">temple</span> <span word="fair">fair</span>,元宵节的“灯会”应该是<span word="lantern">lantern</span> <span word="show">show</span>。</p><p>除了以上各种“会”之外,<span word="board">board</span>, <span word="committee">committee</span>, <span word="commission">commission</span> 及<span word="council">council</span>这几个可以用来表示“委员会”的词也很容易混淆。</p>
页: [1]
查看完整版本: 各种各样的“会议”和“委员会”