meili 发表于 2022-10-18 21:36:38

爱情中的“备胎”:英语怎么说?

<p>“备胎”在英文中究竟如何表达?</p><p>首先肯定不是<span word="spare">spare</span> <span word="tire">tire</span>,这是“备胎”的原始含义,即“备用轮胎”。我们今天讨论的是“爱情备胎”。</p><p>美国九十年代有一部风靡一时的情景喜剧--《宋飞正传》(<span word="Seinfield">Seinfield</span>),主人公<span word="George">George</span> <span word="Costanza">Costanza</span>有一句名言:</p><p><span word="You">You</span>'<span word="re">re</span> <span word="a">a</span> <span word="back">back</span>-<span word="up">up</span>! <span word="You">You</span>'<span word="re">re</span> <span word="a">a</span> <span word="second">second</span> <span word="line">line</span>, <span word="a">a</span> <span word="just">just</span>-<span word="in">in</span>-<span word="case">case</span>, <span word="a">a</span> <span word="B">B</span>-<span word="plan">plan</span>, <span word="a">a</span> <span word="contingency">contingency</span>.</p><p>好家伙,一句台词喷出五种“备胎”的英文说法:</p><p>1. <span word="a">a</span> <span word="back">back</span>-<span word="up">up</span>:原义指“备份”,引申为感情上的“备胎”。</p><p>2. <span word="a">a</span> <span word="second">second</span> <span word="line">line</span>:字面含义是“第二排”,即“二线的”,与“备胎”含义相符。</p><p>3. <span word="a">a</span> <span word="just">just</span>-<span word="in">in</span>-<span word="case">case</span>:<span word="just">just</span> <span word="in">in</span> <span word="case">case</span>表示“以防万一”,<span word="a">a</span> <span word="just">just</span>-<span word="in">in</span>-<span word="case">case</span>把它活用成一个名词,表示“一个以防万一的人”,就是“备胎”;</p><p>4. <span word="a">a</span> <span word="B">B</span>-<span word="plan">plan</span>:即“<span word="B">B</span>计划”。<span word="A">A</span>计划是优先的,不行了再用<span word="B">B</span>计划,也挺符合“备胎”的内涵。</p><p>5. <span word="a">a</span> <span word="contingency">contingency</span>:原义指“可能发生也可能不发生的事情”,英文中有 <span word="a">a</span> <span word="contingency">contingency</span> <span word="plan">plan</span>(备用方案)、<span word="a">a</span> <span word="contingency">contingency</span> <span word="fund">fund</span>(备用金)的说法。</p><p>其实这些说法已经很地道了,下面再给大家补充一个更形象生动的表达:</p><p><span word="bench">bench</span></p><p>我是在最近英国《每日邮报》(<span word="Daily">Daily</span> <span word="Mail">Mail</span>)的一篇文章上看到这个词的,觉得很地道,就摘录下来了。</p>
页: [1]
查看完整版本: 爱情中的“备胎”:英语怎么说?