美国版《甄嬛传》英文预告片 台词太霸气了
<p>最近美版《甄嬛传》上映了之后,娘娘在国内又火了一把。我看到美版预告片后有种:开天辟地头一回!学英语的小伙伴们终于有了‘看着出口的国产剧学英文’即视感!美国人把娘娘变成了在王室争斗中步步为营、义无反顾选择爱情的感人故事!</p><p>热腾腾的预告一出,我们就可以跟着学单词啦!且来先听本回分解——</p><p><span word="In">In</span> <span word="a">a</span> <span word="time">time</span> <span word="of">of</span> <span word="legend">legend</span>.</p><p>在那个传奇的年代。</p><p><span word="Legend">Legend</span>这个词在中文解释中是“传奇,传奇故事,传奇人物”。</p><p><span word="legend">legend</span>是英语文学中的一個术语,<span word="Legend">Legend</span>的定义是: <span word="a">a</span> <span word="song">song</span> <span word="or">or</span> <span word="narrative">narrative</span> <span word="handed">handed</span> <span word="down">down</span> <span word="from">from</span> <span word="the">the</span> <span word="past">past</span>. <span word="Legend">Legend</span> <span word="differs">differs</span> <span word="from">from</span> <span word="myths">myths</span> <span word="on">on</span> <span word="the">the</span> <span word="basis">basis</span> <span word="of">of</span> <span word="the">the</span> <span word="elements">elements</span> <span word="of">of</span> <span word="historical">historical</span> <span word="truth">truth</span> <span word="they">they</span> <span word="contain">contain</span>.</p><p><span word="Legend">Legend</span>所带有的色彩是更偏向“魔幻、架空、基于基本史实的加工虚构”的意味。虽然带有一些历史的元素,但是更加倾向于虚构加工。比如甄嬛,虽然是一个虚构的人物,她很多经历也是虚构的,但是在她的故事中,存在许多历史上真实的人物:比如雍正、华妃年世兰;还有些情节,比如甄嬛变成了太后,登基的四阿哥其实就是乾隆。这些人和事其实都可以算在”<span word="legend">legend</span>”的故事范畴中。</p><p><span word="A">A</span> <span word="young">young</span> <span word="beauty">beauty</span> <span word="will">will</span> <span word="have">have</span> <span word="a">a</span> <span word="chance">chance</span> <span word="and">and</span> <span word="everything">everything</span> <span word="she">she</span> <span word="ever">ever</span> <span word="dreamed">dreamed</span>.</p><p>一位倾世红颜,将有机会得到她梦寐以求的一切。</p>
页:
[1]