《围城》英译选句 - 铁石心肠
<p>原文:</p><p>他自以为这信措词凄婉,打得动铁石心肠。谁知道父亲信来痛骂一顿:“吾不惜重资,命汝千里负笈,汝埋头攻读之不暇,而有余闲照镜耶?” 译文:</p><p><span word="Since">Since</span> <span word="he">he</span> <span word="felt">felt</span> <span word="the">the</span> <span word="wording">wording</span> <span word="of">of</span> <span word="the">the</span> <span word="letter">letter</span> <span word="was">was</span> <span word="sad">sad</span> <span word="and">and</span> <span word="entreating">entreating</span> <span word="enough">enough</span> <span word="to">to</span> <span word="move">move</span> <span word="a">a</span> <span word="heart">heart</span> <span word="of">of</span> <span word="stone">stone</span>, <span word="he">he</span> <span word="was">was</span> <span word="quite">quite</span> <span word="unprepared">unprepared</span> <span word="for">for</span> <span word="the">the</span> <span word="express">express</span> <span word="letter">letter</span> <span word="which">which</span> <span word="came">came</span> <span word="from">from</span> <span word="his">his</span> <span word="father">father</span>. <span word="It">It</span> <span word="gave">gave</span> <span word="him">him</span> <span word="a">a</span> <span word="severe">severe</span> <span word="scolding">scolding</span>: <span word="I">I</span> <span word="did">did</span> <span word="not">not</span> <span word="begrudge">begrudge</span> <span word="the">the</span> <span word="expense">expense</span> <span word="of">of</span> <span word="sending">sending</span> <span word="you">you</span> <span word="hundreds">hundreds</span> <span word="of">of</span> <span word="miles">miles</span> <span word="away">away</span> <span word="to">to</span> <span word="study">study</span>. <span word="If">If</span> <span word="you">you</span> <span word="devoted">devoted</span> <span word="yourself">yourself</span> <span word="to">to</span> <span word="your">your</span> <span word="studies">studies</span> <span word="as">as</span> <span word="you">you</span> <span word="should">should</span>, <span word="would">would</span> <span word="you">you</span> <span word="still">still</span> <span word="have">have</span> <span word="the">the</span> <span word="leisure">leisure</span> <span word="to">to</span> <span word="look">look</span> <span word="in">in</span> <span word="a">a</span> <span word="mirror">mirror</span>? (美 <span word="Jeanne">Jeanne</span> <span word="Kelly">Kelly</span>, <span word="Nathan">Nathan</span> <span word="K">K</span>.<span word="Mao">Mao</span>–<span word="Fortress">Fortress</span> <span word="Besieged">Besieged</span>)</p><p>凄婉</p><p>形容凄切/悲凉/悲伤婉转,文中用来形容方鸿渐在信中的措辞。</p><p>文中译为<span word="sad">sad</span> <span word="and">and</span> <span word="entreating">entreating</span>,这里的<span word="entreating">entreating</span>是<span word="entreat">entreat</span>的变形</p><p>—<span word="entreat">entreat</span> <span word="vi">vi</span>/ <span word="vit">vit</span>恳求,乞求。近义词:<span word="beg">beg</span></p><p>还有其他的译法<span word="sad">sad</span> <span word="and">and</span> <span word="mild">mild</span></p><p>铁石心肠</p><p>铁石心肠从字面上解释,心肠像铁和石头一样,又硬又冷。这个词用来描述一个人不带有任何感情,冷酷无情的。</p><p>译为<span word="a">a</span> <span word="heart">heart</span> <span word="of">of</span> <span word="stone">stone</span> (<span word="stone">stone</span>-<span word="hearted">hearted</span>),也可以译作为<span word="a">a</span> <span word="heart">heart</span> <span word="of">of</span> <span word="steel">steel</span>;很好记,石头/铁做的心。</p><p>—铁石心肠的:<span word="hardhearted">hardhearted</span>; <span word="marblehearted">marblehearted</span>; <span word="roughhearted">roughhearted</span>; <span word="stonehearted">stonehearted</span></p><p><span word="John">John</span> <span word="is">is</span> <span word="the">the</span> <span word="stone">stone</span>-<span word="hearted">hearted</span> <span word="man">man</span> <span word="refused">refused</span> <span word="save">save</span> <span word="her">her</span> <span word="mother">mother</span>'<span word="s">s</span> <span word="life">life</span>.</p><p>约翰是一个铁石心肠的人,他拒绝拯救他的母亲。</p>
页:
[1]