“背锅”的英语怎么说?
<p>最近一段时间,有一个词被大家用得挺多--“背锅”。还有延伸用法,什么“实力背锅”,“这个锅,我们不背”等等。</p><p>其实“背锅”这个词是“背黑锅”的简化版,指“代人受过”。如果你觉得有些事情明明是别人的错,却怪到你头上,要你来承担责任。遇到这种情况,你就是在“背锅”。</p><p>“背锅”是一个动宾结构,“背”就是“承担、承受”,“锅”是一种比喻的说法,指“别人的错误”。所以,“背锅”就是“代别人受过”。</p><p>英文中有一个动词短语,就是“代别人受过”的意思,请记好了:</p><p><span word="take">take</span> <span word="the">the</span> <span word="blame">blame</span> <span word="for">for</span> <span word="sb">sb</span>.</p><p><span word="take">take</span>在这里表示“承受”的意思,<span word="blame">blame</span>是“责备”之义;<span word="for">for</span> <span word="sb">sb</span>./<span word="sth">sth</span>. 是介词短语,表示“为某人”,整个短语就是“为他人承受责备”,就是“背锅”。</p><p>我们来造个句:</p><p><span word="Why">Why</span> <span word="should">should</span> <span word="I">I</span> <span word="take">take</span> <span word="the">the</span> <span word="blame">blame</span> <span word="for">for</span> <span word="others">others</span>?</p><p>我为什么要代人受过?</p><p>或者:<span word="He">He</span> <span word="was">was</span> <span word="actually">actually</span> <span word="innocent">innocent</span>. <span word="He">He</span> <span word="just">just</span> <span word="took">took</span> <span word="the">the</span> <span word="blame">blame</span> <span word="for">for</span> <span word="his">his</span> <span word="loved">loved</span> <span word="one">one</span>.</p><p>他事实上是无辜的,他只是在替心爱的人背锅罢了。</p><p>请注意,上述句型中的 <span word="take">take</span>,也可以替换成动词 <span word="bear">bear</span>(忍受、承受),或者动词词组 <span word="suffer">suffer</span> <span word="from">from</span>(遭受),都很地道。</p><p>其实,今天我想教给大家另一个非常棒的表达,十分形象生动,叫做:</p>
页:
[1]