《红楼梦》中王熙凤个性化语言翻译
<p>曹雪芹的高超语言技巧,赋予了《红楼梦》中每个人物极具个性化的语言风格,使每个人物的语言符合自己的性格特征、社会地位和社会关系,避免了“千部一腔,千人一面”的尴尬。</p><p>王熙凤无疑是《红楼梦》中塑造最为成功的人物之一。王熙凤八面玲珑,非常善于揣摩别人的心理。对下她说话声言俱厉、落地有声、八面威风;对上她投其所好、甜言蜜语、恭迎奉承;对于贾府的公子小姐,她又能与其打成一片。而她的语言技巧,就是一大法宝。因此,在翻译中如何体现这种言语策略,将是翻译的一大难题。本文将对比分析杨宪益和霍克斯英译本,希望给读者带来一些启发。</p><p>例1、“依我说,竟别去碰这个钉子去……”</p><p>杨译:<span word="If">If</span> <span word="I">I</span> <span word="were">were</span> <span word="you">you</span>, <span word="I">I</span> <span word="wouldn">wouldn</span>’<span word="t">t</span> <span word="run">run</span> <span word="my">my</span> <span word="head">head</span> <span word="against">against</span> <span word="a">a</span> <span word="brick">brick</span> <span word="wall">wall</span>……</p><p>霍译:<span word="I">I</span> <span word="don">don</span>’<span word="t">t</span> <span word="think">think</span> <span word="it">it</span>’<span word="s">s</span> <span word="worth">worth</span> <span word="trying">trying</span>. <span word="I">I</span> <span word="think">think</span> <span word="it">it</span> <span word="would">would</span> <span word="be">be</span> <span word="merely">merely</span> <span word="asking">asking</span> <span word="for">for</span> <span word="trouble">trouble</span>……</p><p>解析:王熙凤言语一直将“我”放在话语的突出地位,说话总以“我”开头。此句开头便是“依我说”,体现了王熙凤以自我为中心的性格特点。霍译开门见山,用“<span word="I">I</span> <span word="don">don</span>’<span word="t">t</span> <span word="think">think</span>……”言语掷地有声,凸显了人物的特点。而杨译则为虚拟语气,减弱了人物的说话力量。</p><p>例2、“依我说,老太太今儿喜欢,要讨,今儿就讨去。”</p>
页:
[1]