十三五规划术语英译:共享发展篇
<p>中央编译局发布最新一期中央文献重要术语译文。本期围绕共享发展主题,从《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议》中挑选了18条术语,涉及共享发展的实施战略以及包括脱贫攻坚、就业创业、社会保障、教育教学改革、人口均衡发展等方面的政策举措。</p><p>人人参与、人人尽力、人人享有</p><p><span word="Everyone">Everyone</span> <span word="participates">participates</span>, <span word="makes">makes</span> <span word="a">a</span> <span word="contribution">contribution</span>, <span word="and">and</span> <span word="shares">shares</span> <span word="in">in</span> <span word="the">the</span> <span word="benefits">benefits</span>.</p><p>男女平等基本国策</p><p><span word="basic">basic</span> <span word="state">state</span> <span word="policy">policy</span> <span word="of">of</span> <span word="gender">gender</span> <span word="equality">equality</span></p><p>计划生育基本国策</p><p><span word="basic">basic</span> <span word="state">state</span> <span word="policy">policy</span> <span word="of">of</span> <span word="family">family</span> <span word="planning">planning</span></p><p>就业优先战略</p><p><span word="jobs">jobs</span> <span word="first">first</span> <span word="strategy">strategy</span></p><p>食品安全战略</p><p><span word="food">food</span> <span word="safety">safety</span> <span word="strategy">strategy</span></p><p>健康中国建设</p><p><span word="Healthy">Healthy</span> <span word="China">China</span> <span word="Initiative">Initiative</span></p><p>全民参保计划</p><p><span word="social">social</span> <span word="security">security</span> <span word="for">for</span> <span word="all">all</span></p><p>新生代农民工职业技能提升计划</p><p><span word="skills">skills</span> <span word="improvement">improvement</span> <span word="initiative">initiative</span> <span word="for">for</span> <span word="new">new</span>-<span word="generation">generation</span> <span word="migrant">migrant</span> <span word="workers">workers</span></p><p>脱贫攻坚工程</p><p><span word="the">the</span> <span word="fight">fight</span> <span word="against">against</span> <span word="poverty">poverty</span></p><p>脱贫工作责任制</p><p><span word="poverty">poverty</span> <span word="alleviation">alleviation</span> <span word="responsibility">responsibility</span> <span word="system">system</span></p><p>资产收益扶持制度</p><p><span word="support">support</span> <span word="through">through</span> <span word="returns">returns</span> <span word="on">on</span> <span word="asset">asset</span> <span word="investments">investments</span></p><p>综合和分类相结合的个人所得税制</p><p><span word="personal">personal</span> <span word="income">income</span> <span word="tax">tax</span> <span word="based">based</span> <span word="on">on</span> <span word="a">a</span> <span word="combination">combination</span> <span word="of">of</span> <span word="adjusted">adjusted</span> <span word="gross">gross</span> <span word="income">income</span> <span word="and">and</span> <span word="specific">specific</span> <span word="types">types</span> <span word="of">of</span> <span word="income">income</span></p>
页:
[1]