meili 发表于 2022-10-18 20:41:46

成语翻译:爱不释手爱屋及乌

<p>爱不释手</p><p>拼音:</p><p>à<span word="i">i</span> <span word="b">b</span>ù <span word="sh">sh</span>ì <span word="sh">sh</span>ǒ<span word="u">u</span></p><p>解释:</p><p>释:放下。喜爱得舍不得放手。</p><p>出处:</p><p>南朝·梁 萧统《陶渊明集序》:“余爱嗜其文,不能释手。”</p><p>故事:</p><p>晋代诗人陶渊明,不愿为五斗米折腰,弃官回乡躬耕。他在《归园田居五首》中这样描述自己的乡间生活:</p><p>种豆南山下,草盛豆苗稀。 晨兴理荒秽,带月荷锄归。</p><p>道狭草木长,夕露沾我衣。 衣沾不足惜,但使愿无违。</p><p>虽然他的诗作写得像儿歌一样通俗易懂,但是字里行间却满是情操和气节。</p><p>梁朝的萧统给陶渊明的诗作编集、作序时,说:“余爱嗜其文,不能释手。” 翻译成白话文就是,我爱读陶渊明的文章,喜爱得不能从手中放下。“爱不释手”这个成语就是由此而来,表示因为喜欢,而久久不舍得放下。</p><p>直译成英文,就是:</p><p><span word="so">so</span> <span word="fond">fond</span> <span word="of">of</span> <span word="something">something</span> <span word="that">that</span> <span word="one">one</span> <span word="cannot">cannot</span> <span word="take">take</span> <span word="one">one</span>'<span word="s">s</span> <span word="hands">hands</span> <span word="off">off</span> <span word="it">it</span></p><p>不过<span word="blabla">blabla</span>讲这么一长串,根本就不符合成语简洁却又意义丰富的特点嘛,所以翻译成语时,我们最常采用的办法其实是意译。如何进行意译,要视不同的上下文而定。比如,我们看看下面这些例句:</p>
页: [1]
查看完整版本: 成语翻译:爱不释手爱屋及乌