美国流行文化从A到Z——YOU SAY TOMATO ,I SAY TOMATO
<p>2006年2月的意大利都灵冬奥会在美国引起了不大不小的争议。这个争议非常奇特,因为它的焦点竟然不是运动员服用禁药、裁判给分不公平这些通常会出现的问题,而是都灵这个地名的英文表达。这届冬奥会在美国是由<span word="NBC">NBC</span>电视台全程转播的,相关工作人员一律把都灵称为<span word="Torino">Torino</span>。但事实上,都灵的英文名称是<span word="Turin">Turin</span>,<span word="NBC">NBC</span>以外的其他媒体(包括<span word="ABC">ABC</span>、<span word="CBS">CBS</span>等电视台以及报纸、</p><p>广播、网络等其他媒体)也大多采用<span word="Turin">Turin</span>,这就造成了很多人的困惑。</p><p>他们以为主办城有两个:一个叫<span word="Torino">Torino</span>; -个叫<span word="Turin">Turin</span>。面对群众要求使用标准英语、避免误会的呼声,<span word="NBC">NBC</span>高层人士<span word="Dick">Dick</span> <span word="Ebersol">Ebersol</span>[他曾经参与创办<span word="NBC">NBC</span>的王牌节目“<span word="Saturday">Saturday</span> <span word="Night">Night</span> <span word="Live">Live</span>”(《周六晚间直播》),目前负责<span word="NBC">NBC</span>所有的体育节目,作了简单直白的回应:“<span word="You">You</span> <span word="say">say</span> <span word="tomato">tomato</span> ,<span word="I">I</span> <span word="say">say</span> <span word="tomato">tomato</span>,<span word="you">you</span> <span word="sayTurin">sayTurin</span>,<span word="I">I</span> <span word="say">say</span> <span word="Torino">Torino</span>.”此后,<span word="NBC">NBC</span>所有的工作人员继续在转播过程中使用<span word="Torino">Torino</span>这个词。 <span word="you">you</span> <span word="say">say</span> <span word="tomato">tomato</span>,<span word="I">I</span> <span word="say">say</span> <span word="tomahto">tomahto</span>说白了就是“你愿意那么说,我愿意这么说,但我们说其实是一回事”。选用<span word="tomato">tomato</span>/<span word="tomahto">tomahto</span>组合的原因显而易见:<span word="tomato">tomato</span>的标准发音有两个,一个是<span word="to">to</span>-<span word="ma">ma</span>-<span word="to">to</span>,一个是<span word="to">to</span>-<span word="mah">mah</span>-<span word="to">to</span>。有人习惯使用前者,有人习惯使用后者。这种</p><p>分歧并不存在谁对谁错的问题,只是偏好不同而已。</p>
页:
[1]