美国流行文化从A到Z——Push the envelope
<p>相信大多数的读者都知道一些基本的美式发音和英式发音的区别,比如对<span word="r">r</span> 结尾的单词的<span word="r">r</span>音处理,对<span word="answer">answer</span> <span word="dance">dance</span> <span word="advantage">advantage</span> 等单词,对<span word="bot">bot</span> <span word="got">got</span> 等词的<span word="o">o</span>音处理等,但是有些不同的是相对来说没那么“人尽皆知”只有在国外生活的人才会有所了解,<span word="envelope">envelope</span>就是其中一例。很多美国人把<span word="envelope">envelope</span>的<span word="en">en</span> 部分,发成<span word="entourage">entourage</span> <span word="entree">entree</span>这些词里的<span word="en">en</span>一样,也就是说,他们的<span word="envelope">envelope</span>听起来有点像<span word="on">on</span>-<span word="velope">velope</span>,虽然也有些美国人读法<span word="en">en</span>-<span word="velope">velope</span>,但总体上来看,遵循传统的<span word="on">on</span>-<span word="velope">velope</span>要普遍的多。</p><p>其实在去美国之前,我并不知道有<span word="on">on</span>-<span word="velope">velope</span>的读法。现在已经是21世纪,很少有人真正拿笔写信了,所以平时听别人说“信封”的机会不多。正因如此,一开始偶尔听到有人说<span word="on">on</span>-<span word="velope">velope</span></p><p>的时候,我以为这只是个人的口音问题。后来确定<span word="on">on</span>-<span word="velope">velope</span>是普遍的美式发音,完全要感谢<span word="push">push</span> <span word="the">the</span> <span word="envelope">envelope</span>这个短语。因为它的使用率相当高,直接导致我一次又一次听到<span word="on">on</span>-<span word="velope">velope</span>这种</p><p>读法。</p><p><span word="push">push</span> <span word="the">the</span> <span word="envelope">envelope</span>是“勇于创新、突破极限”的意思。这里的<span word="envelope">envelope</span>并不是“信封”,而是一个数学领域的专有名词:包络线。如果你和我一样对它毫无概念,没有关系,只要知道这一点就行了:第二次世界大战期间,航空业引入了这个数学概念,并创造出一个新词:<span word="flight">flight</span> <span word="envelope">envelope</span>。 <span word="flight">flight</span> <span word="envelope">envelope</span>是一个综合性的衡量依据,描述飞机可以安全飞行时的各个指标的上下限,包括飞行速度、引擎马力、操纵角度、海拔高度以及风速等。因为飞行员需要不断尝试突破现有数据,才能最终得出飞机的安全极限,所以<span word="pushing">pushing</span> <span word="the">the</span> (<span word="flight">flight</span>) <span word="envelope">envelope</span>就有了“突破极限”的意思。</p>
页:
[1]