meili 发表于 2022-10-18 20:35:55

美国流行文化从A到Z——Just two

<p>2003年,美国著名乡村组合<span word="Dixie">Dixie</span> <span word="Chicks">Chicks</span>在伦敦举行演唱会的时候,主唱歌手<span word="Natalie">Natalie</span> <span word="Maines">Maines</span>对着台下的英国歌迷说了一句:“<span word="Just">Just</span> <span word="so">so</span> <span word="v">v</span> <span word="ou">ou</span> <span word="know">know</span>, <span word="we">we</span> <span word="are">are</span> <span word="ashamed">ashamed</span> <span word="the">the</span> <span word="president">president</span> <span word="of">of</span> <span word="the">the</span> <span word="United">United</span> <span word="States">States</span> <span word="is">is</span> <span word="from">from</span> <span word="Texas">Texas</span>.”(告诉你们,.我们为美国总统来自得克萨斯州这一点感到羞愧。)<span word="Texas">Texas</span>是<span word="Dixie">Dixie</span> <span word="Chicks">Chicks</span>三位成员的老家。</p><p>这段简短的反伊拉克战争感言迅速成为有史以来最具轰动效应的‘'<span word="just">just</span> <span word="so">so</span> <span word="you">you</span> <span word="know">know</span>”句。美国电台以“不爱国”为由封杀了<span word="Dixie">Dixie</span> <span word="Chicks">Chicks</span>的歌曲;乐迷开始集体焚烧她们的<span word="CD">CD</span>;有人屡屡跑去她们的演唱会现场搞破坏;更有甚者数次向她们发出死亡威胁。翻这比起当年赵薇的日本军旗事件,可谓有过之而无不及。 <span word="J">J</span></p><p>这句话引起如此大的反响,颇具争议性的内容本身固然是主要因素,但说话的方式和对象也是关键。<span word="just">just</span> <span word="so">so</span> <span word="you">you</span> <span word="know">know</span>大致可以翻译成“告诉你(们)”,有明显的主动出击的意味,反映了说话者迫不及待地要把某个信息传达给听话人、而且一定要他/她听清楚的姿态。(说话者总是先来一句‘'<span word="just">just</span> <span word="so">so</span> <span word="you">you</span> <span word="know">know</span>”,引起听话人的注意,然后说出那句关键的、要对方听清楚的话。)正是因为这样,在很多美国人看来,<span word="Dixie">Dixie</span> <span word="Chicks">Chicks</span>是迫不及待地要在外国人面前贬低自己国家的政府,所以特别不能原谅。如果是在美国本地对美国歌迷说了这样的话,情况就要好得多。</p>
页: [1]
查看完整版本: 美国流行文化从A到Z——Just two