美国习惯用语-第791:换地毯
<p>上个周末我请朋友来家里吃饭,朋友一不小心,把红酒洒在了我白色的地毯上,看着那片红红的印记,我心想,完了,只能换地毯了。可另一个朋友却不慌不忙地说,别担心,往脏的地方撒点盐,再用冷水擦洗,准能洗掉。我半信半疑,试了试,嘿! 还真管用! 这让我想到一个习惯用语:<span word="work">work</span> <span word="like">like</span> <span word="a">a</span> <span word="charm">charm</span>. <span word="Charm">Charm</span>是“魅力”的意思,<span word="work">work</span> <span word="like">like</span> <span word="a">a</span> <span word="charm">charm</span>, 指非常有效,好用。朋友告诉我的除酒渍的小窍门,就是<span word="it">it</span> <span word="worked">worked</span> <span word="like">like</span> <span word="a">a</span> <span word="charm">charm</span>, 有神奇的功效,太好用了![<span word="qh">qh</span>]</p><p>下面这段话中提到了一个管孩子的办法,咱们来听听有没有用:[<span word="qh">qh</span>]</p><p>例句-1:<span word="I">I</span> <span word="dont">dont</span> <span word="believe">believe</span> <span word="in">in</span> <span word="spanking">spanking</span> <span word="my">my</span> <span word="child">child</span> <span word="or">or</span> <span word="sending">sending</span> <span word="him">him</span> <span word="to">to</span> <span word="his">his</span> <span word="room">room</span> <span word="without">without</span> <span word="supper">supper</span>. <span word="Instead">Instead</span>, <span word="I">I</span> <span word="put">put</span> <span word="a">a</span> <span word="drop">drop</span> <span word="of">of</span> <span word="hot">hot</span> <span word="sauce">sauce</span> <span word="on">on</span> <span word="his">his</span> <span word="tongue">tongue</span>. <span word="It">It</span> <span word="works">works</span> <span word="like">like</span> <span word="a">a</span> <span word="charm">charm</span>. <span word="Its">Its</span> <span word="so">so</span> <span word="effective">effective</span> <span word="that">that</span>, <span word="when">when</span> <span word="he">he</span> <span word="starts">starts</span> <span word="misbehaving">misbehaving</span>, <span word="I">I</span> <span word="only">only</span> <span word="have">have</span> <span word="to">to</span> <span word="remind">remind</span> <span word="him">him</span> <span word="of">of</span> <span word="the">the</span> <span word="punishment">punishment</span> <span word="Ill">Ill</span> <span word="have">have</span> <span word="to">to</span> <span word="give">give</span> <span word="him">him</span> <span word="and">and</span> <span word="he">he</span> <span word="stops">stops</span> <span word="acting">acting</span> <span word="up">up</span> <span word="almost">almost</span> <span word="instantly">instantly</span>.[<span word="qh">qh</span>]</p><p>这段话是说:我不相信打孩子一顿或是把他们关起来不给饭吃他们就能听话。我自己有一个办法,那就是往他的舌头上滴一点辣酱。这招特别好使。我儿子闹的时候,我只要提醒他一下我要用这个办法惩罚他,他几乎马上就会变乖。[<span word="qh">qh</span>]</p><p>这招我倒真没听说过。不过以前很多人相信一句话:<span word="spare">spare</span> <span word="the">the</span> <span word="rod">rod</span> <span word="and">and</span> <span word="spoil">spoil</span> <span word="the">the</span> <span word="child">child</span>,不打不成器。而现在的父母通常不再体罚了,而是让不听话的孩子<span word="time">time</span> <span word="out">out</span>, 就是让他坐好,自我反省,类似关禁闭。很多家长发现,这个办法也有很好的效果。[<span word="qh">qh</span>]</p>
页:
[1]