meili 发表于 2022-10-18 20:02:59

2015考研英语词汇复习:注意合同中易混淆的词语

<p>  谨慎选用极易混淆的词语</p><p>  英译商务合同时,常常由于选同不当而寻致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下。</p><p>  <span word="shipping">shipping</span> <span word="advice">advice</span> 与 <span word="shipping">shipping</span> <span word="instructions">instructions</span></p><p>  <span word="shipping">shipping</span> <span word="advice">advice</span> 是装运通知,是由出口商发给进口商的。然而 <span word="shipping">shipping</span> <span word="instructions">instructions</span> 则是装运须知,是进口商发给出口商的。另外要注意区分 <span word="vendor">vendor</span>与 <span word="vendee">vendee</span>,<span word="consignor">consignor</span>与 <span word="consignee">consignee</span>。上述这三对词语在英译时、极易发生笔误。</p><p>  <span word="abide">abide</span> <span word="by">by</span> 与 <span word="comply">comply</span> <span word="with">with</span></p><p>  <span word="abide">abide</span> <span word="by">by</span> 与 <span word="comply">comply</span> <span word="with">with</span> 都有遵守的意思.但是当主语是人时,英译遵守须用 abide by。当主语是非人称时,则用 comply with 英译遵守。</p><p>  例:<span word="Both">Both</span> <span word="parties">parties</span> <span word="shall">shall</span> <span word="abide">abide</span> <span word="by">by</span> <span word="the">the</span> <span word="contractual">contractual</span> <span word="stipulations">stipulations</span>. 双方都应遵守合同规定。</p><p>  <span word="All">All</span> <span word="the">the</span> <span word="activities">activities</span> <span word="of">of</span> <span word="both">both</span> <span word="parties">parties</span> <span word="shall">shall</span> <span word="comply">comply</span> <span word="with">with</span> <span word="the">the</span> <span word="contractual">contractual</span> <span word="stipulations">stipulations</span>. 双方的一切活动都应遵守合同规定。</p><p>  <span word="change">change</span> <span word="A">A</span> <span word="to">to</span> <span word="B">B</span> 与 <span word="change">change</span> <span word="A">A</span> <span word="into">into</span> <span word="B">B</span></p><p>  英译把 <span word="A">A</span> 改为 <span word="B">B</span>用<span word="change">change</span> <span word="A">A</span> <span word="to">to</span> <span word="B">B</span>,英译把 <span word="A">A</span> 折合成/兑换成 <span word="B">B</span>用<span word="change">change</span> <span word="A">A</span> <span word="into">into</span> <span word="B">B</span>,两者不可混淆。</p><p>  例:<span word="Both">Both</span> <span word="parties">parties</span> <span word="agree">agree</span> <span word="that">that</span> <span word="change">change</span> <span word="the">the</span> <span word="time">time</span> <span word="of">of</span> <span word="shipment">shipment</span> <span word="to">to</span> <span word="August">August</span> <span word="and">and</span> <span word="change">change</span> <span word="US">US</span> <span word="dollar">dollar</span> <span word="into">into</span> <span word="renminbi">renminbi</span>. 交货期改为8月并将美元折合成人民币。</p>
页: [1]
查看完整版本: 2015考研英语词汇复习:注意合同中易混淆的词语