2015考研英语词汇复习之“会议”
<p> 表示会议和委员会的英文词汇很多,但容易混淆。下面就向大家介绍一些常见的表达及用法的区别。</p><p> <span word="Congress">Congress</span></p><p> <span word="Congress">Congress</span> 一词常表示专门性代表大会,比较正式而隆重,出席会议的代表一般是选举产生的,会上通过的决议往往具有约束力,中国共产党的全国代表大会就是 National Congress of the Chinese Communist Party, 美国的国会也称Congress。</p><p> <span word="Congress">Congress</span>多指协商讨论性的会议,出席的代表通常是邀请、协商产生或有关单位委派的,会议的决议往往不具有约束力。</p><p> <span word="Forum">Forum</span>/<span word="symposium">symposium</span></p><p> 常用来表示座谈会等学术性会议。</p><p> <span word="Exhibition">Exhibition</span>/<span word="show">show</span></p><p> 汉语中有些会已不属于<span word="meeting">meeting</span>的范畴,比如展览会是<span word="exhibition">exhibition</span> 或<span word="show">show</span>;春节期间的庙会可译为<span word="temple">temple</span> <span word="fair">fair</span>,元宵节的灯会应该是<span word="lantern">lantern</span> <span word="show">show</span>。</p><p> 除了以上各种会之外,<span word="board">board</span>, <span word="committee">committee</span>, <span word="commission">commission</span> 及<span word="council">council</span>这几个可以用来表示委员会的词也很容易混淆。</p><p> <span word="Board">Board</span>, <span word="committee">committee</span>, <span word="commission">commission</span> 及 <span word="council">council</span>这几个词都可以翻译成委员会,看不出区别。单独使用的时候,是没有问题的,不会引起混乱。可是一旦这几个类型的委员会同时出现,若都翻译成委员会,就容易引起混淆了,难以区分不同的组织类型,从而丧失英文语境中本来应该有的涵义。</p>
页:
[1]