英语翻译只是纸老虎
<p> 英文翻译中最难的可能不是翻译英语国家的语言,而是如何把本国语言化为意思相同意境相通的英文。当然,掌握一定的词汇量必不可少。但并不止于此,翻译关键在于用英语讲意思表达清楚,简言之,讲人话。但往往考场上,不知是因为紧张还是疏于准备,一旦看到这种熟悉又陌生的中文就敬而远之。14年12月英语六级翻译题目一出,无数考友掩面痛哭,大呼<span word="shenmegui">shenmegui</span>!既有下棋饮茶,耕耘收割,织布缝衣的闲情,又有湖上打鱼,砍柴采药,吟诗作画的逸致,但这可是中翻英啊!那些红宝书上都没教过这些词该怎么翻啊!于是无数考友陷入了吐槽模式中文原文:有老人在下棋饮茶,男人在耕耘收割,妇女在织布缝衣,小孩在户外玩耍;有渔夫在湖上打渔,农夫在山上砍柴采药,或是书生坐在松树下吟诗作画。大片大片的四字短语涌来,一瞬间是容易慌神,但实则并没那么可怕,不信你看下面的两种翻译版本。两种翻译版本:</p><p>一、完整版翻译</p><p> <span word="with">with</span> <span word="the">the</span> <span word="elderly">elderly</span> <span word="drinking">drinking</span> <span word="teas">teas</span> <span word="and">and</span> <span word="playing">playing</span> <span word="chess">chess</span>, <span word="men">men</span> <span word="plowing">plowing</span> <span word="and">and</span> <span word="harvesting">harvesting</span>, <span word="women">women</span> <span word="sewing">sewing</span> <span word="and">and</span> <span word="weaving">weaving</span>, <span word="or">or</span> <span word="children">children</span> <span word="playing">playing</span> <span word="outdoors">outdoors</span>; <span word="with">with</span> <span word="a">a</span> <span word="fisherman">fisherman</span> <span word="fishing">fishing</span> <span word="on">on</span> <span word="the">the</span> <span word="lake">lake</span>, <span word="farmers">farmers</span> <span word="cutting">cutting</span> <span word="firewood">firewood</span> <span word="or">or</span> <span word="collecting">collecting</span> <span word="medicinal">medicinal</span> <span word="herbs">herbs</span>, <span word="scholars">scholars</span> <span word="reciting">reciting</span> <span word="poems">poems</span> <span word="or">or</span> <span word="painting">painting</span> <span word="pictures">pictures</span> <span word="under">under</span> <span word="a">a</span> <span word="pine">pine</span> <span word="tree">tree</span>.</p><p> 这一版本基本为网校的直译,是现在进行时。通过红字部分的词汇,可以发现其实这些用词并没有多么深奥,都是平时比较常见的。不过,由此可见,多背背动词也是有必要的。需要注意的是,砍柴采药中的药,并不指现成的药,而是药草的意思,于是就翻译为<span word="medicinal">medicinal</span> <span word="herbs">herbs</span>。而难点吟诗的吟也处理为喜闻乐见的<span word="reciting">reciting</span>。</p>
页:
[1]