英语专八翻译辅导——容易译错的句子4
<p> 1.翻译:</p><p> <span word="Arlene">Arlene</span> <span word="seems">seems</span> <span word="to">to</span> <span word="take">take</span> <span word="after">after</span> <span word="her">her</span> <span word="grandmother">grandmother</span> <span word="more">more</span> <span word="than">than</span> <span word="her">her</span> <span word="mother">mother</span>.</p><p> [误译] 阿琳似乎跟在她祖母的后面而不是跟在她母亲的后面。</p><p> [原意] 阿琳似乎像她祖母而不太像她的母亲。</p><p> [说明] <span word="take">take</span> <span word="after">after</span> 是习语,意为像,与相似,仿效。</p><p> 2.翻译:</p><p> <span word="Jimmy">Jimmy</span> <span word="always">always</span> <span word="loves">loves</span> <span word="to">to</span> <span word="pull">pull</span> <span word="Berts">Berts</span> <span word="leg">leg</span>.</p><p> [误译] 吉米总是喜欢拉伯特的后腿。</p><p> [原意] 吉米总是喜欢愚弄伯特。</p><p> [说明] <span word="pull">pull</span> <span word="one">one</span> <span word="leg">leg</span>用于口语,意为戏弄,愚弄,捉弄,嘲笑,取笑等意思。</p><p> 3.翻译:</p><p> <span word="Harry">Harry</span> <span word="is">is</span> <span word="too">too</span> <span word="yellow">yellow</span> <span word="to">to</span> <span word="arrest">arrest</span> <span word="the">the</span> <span word="escaped">escaped</span> <span word="prisoner">prisoner</span>.</p><p> [误译] 哈里面色太黄(身体太弱),无力捉拿那个逃犯。</p><p> [原意] 哈里太胆小,不敢捉拿那个逃犯。</p><p> [说明] <span word="yellow">yellow</span>为俚语,意为胆怯的,懦弱的</p>
页:
[1]