英语专八翻译辅导——容易译错的句子6
<p> 1.翻译:</p><p> <span word="Lily">Lily</span> <span word="is">is</span> <span word="a">a</span> <span word="woman">woman</span> <span word="of">of</span> <span word="the">the</span> <span word="world">world</span>.</p><p> [误译] <span word="Lily">Lily</span> 是个世界知名的女人。</p><p> [原意] <span word="Lily">Lily</span>是个深通人情世故的女人。</p><p> [说明] <span word="woman">woman</span> <span word="of">of</span> <span word="the">the</span> <span word="world">world</span>,意为深通人情世故的女人。</p><p> 2.翻译:</p><p> <span word="Why">Why</span> <span word="is">is</span> <span word="Victor">Victor</span> <span word="walking">walking</span> <span word="on">on</span> <span word="air">air</span>?</p><p> [误译] <span word="Victor">Victor</span> 为什么在腾云驾雾?</p><p> [原意] <span word="Victor">Victor</span> 为什么兴高采烈?</p><p> [说明] <span word="walk">walk</span> <span word="on">on</span> <span word="air">air</span>,为俗语,意为兴高采烈,得意洋洋。</p><p> 3.翻译:</p><p> <span word="We">We</span> <span word="wont">wont</span> <span word="to">to</span> <span word="smoke">smoke</span> <span word="cigarettes">cigarettes</span> <span word="before">before</span> <span word="sleep">sleep</span>.</p><p> [误译] 我们不愿睡前抽烟.</p><p> [原意] 我们习惯于睡前抽烟。</p><p> 4.翻译:</p><p> <span word="Kirk">Kirk</span> <span word="never">never</span> <span word="has">has</span> <span word="words">words</span> <span word="with">with</span> <span word="his">his</span> <span word="neighbours">neighbours</span>.</p><p> [误译] <span word="Kirk">Kirk</span>从不与他的邻居说话.</p><p> [原意] <span word="Kirk">Kirk</span>从不与他的邻居中吵嘴.</p><p> [说明] <span word="have">have</span> <span word="words">words</span> <span word="with">with</span> <span word="sb">sb</span> 是习惯用语,意为与某人吵嘴;<span word="have">have</span> <span word="a">a</span> <span word="word">word</span> <span word="with">with</span> <span word="sb">sb</span> 才是与某人说话的意思.</p><p> [说明] 句中的<span word="wont">wont</span>不是<span word="wont">wont</span>(<span word="will">will</span> <span word="not">not</span>),而是不及物动词,意为习惯,惯常.可见,连小至一个逗点都不能忽视,否则就会误译罗</p>
页:
[1]