英语专八翻译辅导——容易译错的句子7
<p> 1.翻译:</p><p> <span word="Rebecca">Rebecca</span> <span word="is">is</span> <span word="a">a</span> <span word="woman">woman</span> <span word="of">of</span> <span word="the">the</span> <span word="town">town</span>(<span word="street">street</span>).</p><p> [误译] <span word="Rebecca">Rebecca</span>是个城市妇女。</p><p> [原意] <span word="Rebecca">Rebecca</span>是个娼妓。</p><p> [说明] <span word="woman">woman</span> <span word="of">of</span> <span word="the">the</span> <span word="town">town</span>(<span word="street">street</span>)是习语,意思娼妓。</p><p> 2.翻译:</p><p> <span word="He">He</span> <span word="did">did</span> <span word="business">business</span> <span word="without">without</span> <span word="return">return</span>.</p><p> [误译] 他去做生意没有回来。</p><p> [原意] 他做生意没赚到钱。</p><p> [说明] <span word="without">without</span> <span word="return">return</span> 意为赚不到钱,无利可图。</p><p> 3.翻译:</p><p> <span word="Jenny">Jenny</span> <span word="was">was</span> <span word="with">with</span> <span word="child">child</span> <span word="when">when</span> <span word="she">she</span> <span word="left">left</span> <span word="Guangzhou">Guangzhou</span>.</p><p> [误译] <span word="Jenny">Jenny</span>离开广州时是带着孩子一起走的。</p><p> [原意] <span word="Jenny">Jenny</span>离开广州时已怀孕了。</p><p> [说明] <span word="with">with</span> <span word="child">child</span> 是习语,意为怀孕。若在<span word="child">child</span>前加个不定冠词<span word="a">a</span>,即<span word="with">with</span> <span word="a">a</span> <span word="child">child</span> ,</p><p> 意思就变成带着孩子了。</p><p> <span word="Eg">Eg</span>:<span word="Mona">Mona</span> <span word="left">left</span> <span word="for">for</span> <span word="Beijing">Beijing</span> <span word="with">with</span> <span word="a">a</span> <span word="child">child</span> .(<span word="Mona">Mona</span> 带着孩子去北京了。)</p>
页:
[1]