meili 发表于 2022-10-18 19:51:15

研英翻译演练(26)

<p>  <span word="Perhaps">Perhaps</span> <span word="selection">selection</span> <span word="for">for</span> <span word="the">the</span> <span word="caring">caring</span> <span word="professions">professions</span>,<span word="especially">especially</span> <span word="medicine">medicine</span>,<span word="could">could</span> <span word="be">be</span> <span word="made">made</span> <span word="less">less</span> <span word="by">by</span> <span word="good">good</span> <span word="grades">grades</span> <span word="in">in</span> <span word="chemistry">chemistry</span> <span word="and">and</span> <span word="more">more</span> <span word="by">by</span> <span word="such">such</span> <span word="considerations">considerations</span> <span word="as">as</span> <span word="sensitivity">sensitivity</span> <span word="and">and</span> <span word="sympathy">sympathy</span>.</p><p>  参考答案:</p><p>  要点:难点有三个:一是<span word="selection">selection</span> <span word="for">for</span>,二是对<span word="medicine">medicine</span>的理解,三是对<span word="less">less</span>和<span word="more">more</span>的理解。<span word="selection">selection</span> <span word="for">for</span>表示的是为...选择。<span word="medicine">medicine</span>的基本意思是医药;医学,但这里结合前面的<span word="caring">caring</span> <span word="professions">professions</span>来理解,应为医疗职业。这里的<span word="less">less</span>和<span word="more">more</span>都是状语,修饰各自后面的介词<span word="by">by</span>短语。<span word="more">more</span>前面省去了<span word="could">could</span> <span word="be">be</span> <span word="made">made</span>。翻译该句基本上可以按照原文的顺序译,但翻译<span word="less">less</span>和<span word="more">more</span>应该意译,不要直译。</p><p>  译文:也许在选择关照他人的职业,尤其是医疗职业的人选时,可以不必要求化学成绩很好,而更多的考虑诸如灵敏性和同情心。</p><p>  </p>
页: [1]
查看完整版本: 研英翻译演练(26)