如何避免写出易被误解的中式作文
<p> 怎样提高<span word="GRE">GRE</span>写作能力,这不是一篇小博客可以讲完的,但集中讲一个小问题,对聪明的读者来说,也可以一点即通地解决大家一个很重要的实际问题,我这篇小博客就点一下<span word="GRE">GRE</span>写作中的用词问题,告诉大家怎样避免写出外国人看不懂或容易误解的中国式<span word="GRE">GRE</span>作文。</p><p> 用举例的方式说。</p><p> 我有一个朋友,在政府机关工作,时常要用到英语。前几天,他的领导让他把一份讲话稿翻译成英语,他翻完后以电子邮件的形式把这份讲话的原稿和翻译稿都发给我,想让我帮他把把关,这是他第一次让我为他的英语写作把把关。我从他的翻译稿中挑一个比较典型的中国式英语用字错误,拿来在这里跟大家讲一讲。</p><p> 这份讲话稿中有一句原话叫采取系列措施以防止这类事情再次发生,这句话他翻译成了<span word="take">take</span> <span word="a">a</span> <span word="series">series</span> <span word="of">of</span> <span word="actions">actions</span> <span word="in">in</span> <span word="case">case</span> <span word="these">these</span> <span word="things">things</span> <span word="happen">happen</span> <span word="again">again</span>,你看出他这里翻译的问题了吗?</p><p> 他这里用错了一个词 <span word="in">in</span> <span word="case">case</span> !</p><p> 他在背单词时一定在单词表里见过<span word="in">in</span> <span word="case">case</span>是以防的意思,我估计他在英语教材中,或在英语语法书中,也一定不止一次地见过这样讲解<span word="in">in</span> <span word="case">case</span>的例句,</p><p> <span word="Take">Take</span> <span word="umbrella">umbrella</span> <span word="in">in</span> <span word="case">case</span> <span word="it">it</span> <span word="rains">rains</span>,或</p><p> <span word="Take">Take</span> <span word="his">his</span> <span word="telephone">telephone</span> <span word="number">number</span> <span word="in">in</span> <span word="case">case</span> <span word="he">he</span> <span word="is">is</span> <span word="not">not</span> <span word="there">there</span> 。</p>
页:
[1]