meili 发表于 2022-10-18 19:02:21

“看走眼了”英文咋说?

<p>  做事、看人,首先得找定目标。找目标很伤脑筋,找错目标更伤脑筋。汉语中,我们常戏谑看走眼的他:找错人了英语中相应的说法是:<span word="He">He</span> <span word="is">is</span> <span word="barking">barking</span> <span word="at">at</span> <span word="the">the</span> <span word="wrong">wrong</span> <span word="tree">tree</span>。</p><p>  单凭字面意推其渊源,<span word="to">to</span> <span word="bark">bark</span> <span word="at">at</span> <span word="the">the</span> <span word="wrong">wrong</span> <span word="tree">tree</span>(在不该吠的树前狂吠)似乎与狗有联系。</p><p>  据记载,该短语源于17世纪美国殖民地时期。当时的美洲人烟稀少,开发西部的拓荒者靠打猎为生。狩猎自然需要猎狗,不过,聪明的猎狗有时也会被猎物耍弄。比如,浣熊常常昼眠夜出,黑暗中它会误导猎狗,让其误以为自己躲在已经空了的树洞里。结果,猎狗对着错误的目标狂吠不已(<span word="to">to</span> <span word="bark">bark</span> <span word="up">up</span> <span word="at">at</span> <span word="the">the</span> <span word="wrong">wrong</span> <span word="tree">tree</span>)。</p><p>  随着时间的推移,<span word="to">to</span> <span word="bark">bark</span> <span word="up">up</span> <span word="at">at</span> <span word="the">the</span> <span word="wrong">wrong</span> <span word="tree">tree</span>逐渐被公众所接受,借喻精力或目标集中在错误的地方。看下面一个例句:</p><p>  <span word="If">If</span> <span word="you">you</span> <span word="think">think</span> <span word="I">I</span> <span word="can">can</span> <span word="come">come</span> <span word="up">up</span> <span word="with">with</span> <span word="more">more</span> <span word="money">money</span>, <span word="youre">youre</span> <span word="barking">barking</span> <span word="up">up</span> <span word="the">the</span> <span word="wrong">wrong</span> <span word="tree">tree</span>.(如果你指望我拿出更多的钱,那你找错人了。)</p><p>  </p>
页: [1]
查看完整版本: “看走眼了”英文咋说?