meili 发表于 2022-10-18 19:01:17

生活口语:关于死亡,西方也委婉!

<p>  我们中国人通常都很忌讳说死这个字,都会根据一个人的身份以及和自己的关系采用不同的说法。我们的古代会按照等级的划分有天子死曰崩,诸侯死曰薨,大夫死曰卒,士曰不禄,庶人曰死,在床曰尸,在棺曰柩,羽鸟曰降,四足曰渍,死寇曰兵的说法,我们现在会说一个人离开了我们,去世了、不在我们身边了。同样西方虽然有很直接的<span word="die">die</span>这个词,但也有很多比较委婉的说法。</p><p>  <span word="pass">pass</span> <span word="away">away</span></p><p>  <span word="Sadly">Sadly</span>, <span word="Georgias">Georgias</span> <span word="uncle">uncle</span> <span word="passed">passed</span> <span word="away">away</span> <span word="yesterday">yesterday</span> <span word="after">after</span> <span word="a">a</span> <span word="short">short</span> <span word="illness">illness</span>.</p><p>  真伤心,乔治亚的叔叔昨天得了一场急病去世了。</p><p>  <span word="pass">pass</span> <span word="on">on</span></p><p>  <span word="Im">Im</span> <span word="sorry">sorry</span> <span word="to">to</span> <span word="learn">learn</span> <span word="that">that</span> <span word="your">your</span> <span word="dear">dear</span> <span word="mother">mother</span> <span word="has">has</span> <span word="just">just</span> <span word="passed">passed</span> <span word="on">on</span>.</p><p>  很遗憾听到你妈妈刚刚去世的消息。</p><p>  <span word="pass">pass</span> <span word="away">away</span> 和 pass on 都是暗指过世。</p><p>  <span word="lose">lose</span> <span word="ones">ones</span> <span word="life">life</span></p><p>  一般指由于意外事故、战争等不可抗力而造成的死亡,为意外死亡。</p><p>  <span word="How">How</span> <span word="did">did</span> <span word="he">he</span> <span word="lose">lose</span> <span word="his">his</span> <span word="life">life</span>?</p><p>  他是怎么死的?</p><p>  <span word="depart">depart</span></p><p>  <span word="depart">depart</span> 也是死亡的委婉说法,意思是灵魂离开了肉体的存在去往另一个世界了。</p><p>  <span word="Comrade">Comrade</span> <span word="Zhou">Zhou</span> <span word="Enlai">Enlai</span> <span word="finally">finally</span> <span word="departed">departed</span> <span word="from">from</span> <span word="us">us</span>.</p><p>  周恩来同志和我们永别了。</p>
页: [1]
查看完整版本: 生活口语:关于死亡,西方也委婉!