中国人使用美国俚语时需谨慎
<p> 美剧中很多俚语,都有一点粗话脏话的性质,不适合在正式场合用。不适合我们外国人用。</p><p> 骂人的话虽然难听,但是对于一门语言来说,脏话才是真正的国粹。</p><p> 你舍得让外国人随随便便就用他妈的来表达特定情绪么?</p><p> 将心比心</p><p> <span word="His">His</span> <span word="outfit">outfit</span> <span word="bugs">bugs</span> <span word="me">me</span>: 他的穿着让我看了不爽。<span word="bug">bug</span> 在这里作动词,表示烦到某人,很像中文里不爽,千万不要在正式场合使用。</p><p> 相似的还有一个词组叫<span word="piss">piss</span> <span word="sb">sb</span>. <span word="off">off</span>,意思接近,语气比<span word="bug">bug</span>更加粗鲁。</p><p> <span word="mess">mess</span> <span word="with">with</span> <span word="sb">sb</span>.耍某人,唬弄某人。如果别人告诉你<span word="dont">dont</span> <span word="mess">mess</span> <span word="with">with</span> <span word="me">me</span>,就是说,老子不是好惹的或者说别忽悠我</p><p> <span word="I">I</span> <span word="dont">dont</span> <span word="give">give</span> <span word="a">a</span> <span word="damn">damn</span>;<span word="I">I</span> <span word="dont">dont</span> <span word="give">give</span> <span word="a">a</span> <span word="shit">shit</span>;<span word="I">I</span> <span word="dont">dont</span> <span word="give">give</span> <span word="a">a</span> <span word="tiny">tiny</span> <span word="rats">rats</span> <span word="ass">ass</span>,很多地方翻译成我一点都不在乎。。这句话是电影《乱世佳人》中男主角的经典台词,曾经被美国某杂志评选为史上100句最经典台词的冠军,曾经被无数电影抄袭过,但是,尽管有这么多的荣誉,它他妈的还是一句脏话</p><p> <span word="sucks">sucks</span> 意思是某人/某物很烂,很菜,很逊比如<span word="the">the</span> <span word="game">game</span> <span word="sucks">sucks</span>, <span word="the">the</span> <span word="movie">movie</span> <span word="sucks">sucks</span>, <span word="I">I</span> <span word="suck">suck</span> <span word="at">at</span> <span word="maths">maths</span>仅限于自己人之间互相损人。</p><p> <span word="kick">kick</span>-<span word="ass">ass</span>形容词,极好,接近中文的牛<span word="B">B</span>,是一个表示高度赞扬、却总让人不是个滋味的词</p>
页:
[1]