由rage构成的复合词及其翻译
<p> 一看到<span word="rage">rage</span>一词,人们势必会把它与<span word="anger">anger</span>、<span word="fury">fury</span>等表示&<span word="ldquo">ldquo</span>;愤怒意思的词联系起来。这些搭配其实都非常的讲究,我们需要细细去研究和分析它们。以下是英语网小编就给大家整理编辑的由<span word="rage">rage</span>构成的复合词及其翻译。希望对大家学习英语有帮助。一起来学习吧!</p><p> 由<span word="rage">rage</span>构成的复合词及其翻译</p><p> 的确,首现于13世纪的<span word="rage">rage</span>自一开始就表示&<span word="ldquo">ldquo</span>;狂怒或&<span word="ldquo">ldquo</span>;盛怒等意思。它经由古法语源于拉丁语中表示&<span word="ldquo">ldquo</span>;疯狂之义的<span word="rabi">rabi</span>ē<span word="s">s</span>一词。尽管在之后的几百年中,<span word="rage">rage</span>陆续获得了新的意思,不过它们大多使用寿命较短,到现在不是已被废弃就是相对比较罕用,真正能沿用下来的意思并不多,只有诸如&<span word="ldquo">ldquo</span>;大自然的狂暴、&<span word="ldquo">ldquo</span>;强烈的感情、&<span word="ldquo">ldquo</span>;时尚(通常用于短语<span word="be">be</span> <span word="all">all</span> <span word="the">the</span> <span word="rage">rage</span>)等等。</p><p> 到了上世纪80年代,<span word="rage">rage</span>获得一个新的词义,即&<span word="ldquo">ldquo</span>;与特定环境或活动相关的攻击性行为。但这个新义通常只用于复合词中,而且<span word="rage">rage</span>只用作新构词的第二部分。像《朗文》、《剑桥》等学习词典则把<span word="rage">rage</span>的这一用法视作后缀,用以组成带连字符的复合词。但根据现有的语料显示,<span word="rage">rage</span>的新用法一般构成分写的复合词。</p><p> 在众多由<span word="rage">rage</span>构成的新复合词中,最为典型的例词非<span word="road">road</span> <span word="rage">rage</span>莫属。这个复合词最早出现在1988年,当年4月1日的《奥兰多哨兵报》刊载了这样一则标题&<span word="mdash">mdash</span>;&<span word="mdash">mdash</span>;<span word="Police">Police</span> <span word="jail">jail</span> <span word="man">man</span> <span word="in">in</span> <span word="highway">highway</span> <span word="shooting">shooting</span>. <span word="Mount">Mount</span> <span word="Dorn">Dorn</span> <span word="chief">chief</span> <span word="says">says</span> &<span word="lsquo">lsquo</span>;<span word="road">road</span> <span word="rage">rage</span>&<span word="rsquo">rsquo</span>; <span word="sparked">sparked</span> <span word="clash">clash</span>(警方监禁公路枪杀案男子,警长称路怒引发争执)。1999年出版的《英汉大词典补编》应该是最早收录该词的英汉词典。由于当时<span word="rage">rage</span>的新用法并没有流行开来,该词典的编者只是将它解释为&<span word="ldquo">ldquo</span>;路上的泄愤之举。而如今,人们都喜欢使用字面直译而来的简短译法&<span word="mdash">mdash</span>;&<span word="mdash">mdash</span>;&<span word="ldquo">ldquo</span>;路怒。由其派生出的<span word="road">road</span> <span word="rager">rager</span>则通常被译作&<span word="ldquo">ldquo</span>;路怒族。</p>
页:
[1]