"神马都是浮云"怎么翻译
<p>&<span word="ldquo">ldquo</span>;神马是浮云,对中国一亿多网民而言,这可是2010年网上最流行的句子。这不仅是网上聊天或一般博客里才用的话,官方的新华网一篇报道广州亚运会的特写的标题就是&<span word="ldquo">ldquo</span>;淡定!&<span word="lsquo">lsquo</span>;神马&<span word="rsquo">rsquo</span>;都是浮云:<span word="Don">Don</span>&<span word="rsquo">rsquo</span>;<span word="t">t</span> <span word="take">take</span> <span word="things">things</span> <span word="too">too</span> <span word="serious">serious</span>.<span word="All">All</span> <span word="things">things</span> <span word="are">are</span> <span word="of">of</span> <span word="no">no</span> <span word="consequence">consequence</span> <span word="just">just</span> <span word="like">like</span> <span word="floating">floating</span> <span word="clouds">clouds</span>。可见主流媒体已经肯定了这个来自民间的词语。</p>
页:
[1]