趣味翻译:帅又不能当饭吃
<p>妈妈和女儿在看男人的眼光上是不一样的。女儿会说,那个男生长得好帅,而妈妈会冷冷来一句,帅又不能当饭吃。其实,还是妈妈说的对,美男只能用来观赏,外貌什么的,都是浮云&<span word="hellip">hellip</span>;&<span word="hellip">hellip</span>;</p><p>言归正传,王尔德的《道林格雷的画像》中写到: <span word="real">real</span> <span word="beauty">beauty</span> <span word="ends">ends</span> <span word="when">when</span> <span word="an">an</span> <span word="intellectual">intellectual</span></p><p><span word="expression">expression</span> <span word="begins">begins</span>, 智慧是美的终结者。难怪说帅不能当饭吃,要生存咱还是得靠<span word="intellect">intellect</span>。那么,老外会怎么表达&<span word="ldquo">ldquo</span>;帅不能当饭吃的这种说法呢?</p><p>在大家的讨论中出现了形式各异的翻译,这里一起来看一下吧:</p><p>1. <span word="Pretty">Pretty</span> <span word="face">face</span> <span word="can">can</span> <span word="not">not</span> <span word="feed">feed</span> <span word="you">you</span>.</p><p><span word="feed">feed</span>这个词是所有翻译中出现的最多的,看来大家还是有些纠结于字面的这个&<span word="ldquo">ldquo</span>;当饭吃的表达啊。从语法和语意上来说没有错,估计老外也能明白这个意思,算是不错的直译。</p><p>2. <span word="Appearance">Appearance</span> <span word="can">can</span>'<span word="t">t</span> <span word="make">make</span> <span word="money">money</span>.</p><p><span word="Good">Good</span> <span word="look">look</span> <span word="is">is</span> <span word="not">not</span> <span word="a">a</span> <span word="credit">credit</span> <span word="card">card</span>.</p><p><span word="Being">Being</span> <span word="pretty">pretty</span> <span word="can">can</span>'<span word="t">t</span> <span word="help">help</span> <span word="you">you</span> <span word="pay">pay</span> <span word="the">the</span> <span word="bill">bill</span>。</p><p>这是发散版的翻译,开始向意译靠拢。话说有种说法是&<span word="ldquo">ldquo</span>;帅又不能当卡刷,倒是和这里的第二句神似。表达出&<span word="ldquo">ldquo</span>;不能赚钱的这个意思,已经更进一步。</p><p>3. <span word="You">You</span> <span word="cannot">cannot</span> <span word="count">count</span> <span word="on">on</span> <span word="your">your</span> <span word="appearance">appearance</span> <span word="to">to</span> <span word="do">do</span> <span word="everything">everything</span>.</p><p><span word="Being">Being</span> <span word="handsome">handsome</span> <span word="is">is</span> <span word="not">not</span> <span word="everything">everything</span>!</p><p>终极意译版已经脱离了&<span word="ldquo">ldquo</span>;吃饭、赚钱这些含义的束缚,以&<span word="ldquo">ldquo</span>;美貌不是万能的这种说法来意译,非常不错,而且也很简洁明了。实际的口译中,上面三种说法都是可以接受的,最起码我们可以做到让别人理解这个意思,就足够啦。</p>
页:
[1]