【Butthetruthiswecan#39;tstaythereforalifetime,whatweneedisreallife,faceto.但事实是,我们不能在那里呆了一辈子,我们需要的是现实生活中,面对面地与人沟通.翻译英文Butthetruthiswecan#39;tstaytherefora】
<p>问题:【Butthetruthiswecan#39;tstaythereforalifetime,whatweneedisreallife,faceto.但事实是,我们不能在那里呆了一辈子,我们需要的是现实生活中,面对面地与人沟通.翻译英文Butthetruthiswecan#39;tstaytherefora】<p>答案:↓↓↓<p class="nav-title mt10" style="border-top:1px solid #ccc;padding-top: 10px;">唐翔弘的回答:<div class="content-b">网友采纳 建议译成: Butthetruthiswearenotgoingtostaythereforourwholelife.Whatweneedistocommunicatewithpeoplefacetofaceinreallife. 说明:can't可以有多种解释,用在这里并不能反映原句的意思(我们并没有要在这里长期住下去的想法).begoingto正好表达了这一点.lifetime也行,但其含义主要指生命的存在.而“一辈子”则指生活方式,因而包含有多种含义,第二句中的“与人沟通”就是其中之一.此处用wholelife(完整的人生,lifetime已在其中)能更好地表达原句意思. whatweneedisreallife,facetofacecommunicationwithpeople在句法结构和逻辑上略有不足.
页:
[1]