meili 发表于 2022-10-27 16:02:45

英语翻译WhenIthinkofpeopleinthisworldwhohavereallymadeadifference,Ithinkofmyparents.Theyweretrulysaintsamongordinarypeople.Iwasoneofthetenchildrenmyparentsadopted.Theyrescuedeachofusfromalifeofpovertyand

<p>问题:英语翻译WhenIthinkofpeopleinthisworldwhohavereallymadeadifference,Ithinkofmyparents.Theyweretrulysaintsamongordinarypeople.Iwasoneofthetenchildrenmyparentsadopted.Theyrescuedeachofusfromalifeofpovertyand
<p>答案:↓↓↓<p class="nav-title mt10" style="border-top:1px solid #ccc;padding-top: 10px;">冯艳华的回答:<div class="content-b">网友采纳  If they had had the resources, they certainly would have. 翻译:如果他们当时有足够的财力,他们一定会领养更多孩子. 解析:这句话依赖上文.上文说的是...<p class="nav-title mt10" style="border-top:1px solid #ccc;padding-top: 10px;">蒋奋翘的回答:<div class="content-b">网友采纳  theycertainlywouldhave.have是什么用法,为什么是have而不是do?theypassaway中的they指的是Mostpeople还是someone?<p class="nav-title mt10" style="border-top:1px solid #ccc;padding-top: 10px;">冯艳华的回答:<div class="content-b">网友采纳  1.虚拟语气用法,表达与事实相反的情况:ifsth/sbhaddone,sth/sbwould/could/shouldhavedone.这里的done,即adoptedmorechilren被省略,这句子完整表达其实是:Iftheyhadhadtheresources,theycertainlywouldhaveadoptedmorechilren.被省略是因此上文说的很明白了,无需过多重复。2.指someone.句中的第一个they指的是mostpeople,第二个they指的是someoneMostpeopledon'tappreciatesomeoneuntilsomeonepassaway.这样写更能看清楚。appreciate这个动作是mostpeople发出的,而someone是被appreciate的对象,直到他们去世(指父母一代)。
页: [1]
查看完整版本: 英语翻译WhenIthinkofpeopleinthisworldwhohavereallymadeadifference,Ithinkofmyparents.Theyweretrulysaintsamongordinarypeople.Iwasoneofthetenchildrenmyparentsadopted.Theyrescuedeachofusfromalifeofpovertyand