英语翻译近代汉语中“V开来/开去”与现代汉语有很大的差异,“开来/开去”不是一个原型的趋向动词,它是由两个词逐步演变成今天的趋向动词,这就是一个词汇化的过程,在这个过程中,“开
<p>问题:英语翻译近代汉语中“V开来/开去”与现代汉语有很大的差异,“开来/开去”不是一个原型的趋向动词,它是由两个词逐步演变成今天的趋向动词,这就是一个词汇化的过程,在这个过程中,“开<p>答案:↓↓↓<p class="nav-title mt10" style="border-top:1px solid #ccc;padding-top: 10px;">高玮的回答:<div class="content-b">网友采纳 不懂~Idon'tknow. 是英语吗?如下: InmodernChinese“Vcomes/expungesfromalist”hastheverybigdifferencewiththemodernChinese,“comes/expungesfromalist”isnotaprototypetrendverb,itisevolvestoday'strendverbgraduallybytwowords,thisisaglossaryprocess,inthisprocess,“comes/expungesfromalist”evolvesatrenddirectionalcomplementgraduallybytwowords,“Vcomes”,“Vexpungesfromalist”thehistoricalevolution,regardingverbVchoicetheseisthequestionwhichisworthdiscussing.Meanwhilealongwiththelanguagedevelopment,“Vcomes”and“Vexpungesfromalist”originallybyhasthesolidtrendsignificance,hasthespacetomove,hadtheconcreteobjecttrendverbtobecomemovedthenon-spatialization,theobjectabstractionaccuratetenseauxiliary,thisprocessiscalleditthegrammaticalizationprocess.
页:
[1]