meili 发表于 2022-10-27 15:48:05

英语翻译出现在下面这个句子当中,请问连贯起来这个单词如何翻译合适?UsedwiththeretrieveDevices()methodtoreturnthosedevicesthataredefinedtobepre-knowndevices.顺便问一下,我在阅读很多计算机英文

<p>问题:英语翻译出现在下面这个句子当中,请问连贯起来这个单词如何翻译合适?UsedwiththeretrieveDevices()methodtoreturnthosedevicesthataredefinedtobepre-knowndevices.顺便问一下,我在阅读很多计算机英文
<p>答案:↓↓↓<p class="nav-title mt10" style="border-top:1px solid #ccc;padding-top: 10px;">蔡志锋的回答:<div class="content-b">网友采纳  pre是前缀表示先前的预先的  known知道的  pre-known预先知道的  在这里应该是指已识别的设备  这类词叫做合成词含义既然都知道就是根据上下文选择最确切的翻译  在网上看到这段话:  "UsedwiththeretrieveDevices()methodtoreturnthosedevicesthataredefinedtobepre-knowndevices.Pre-knowndevicesarespecifiedintheBCC.Thesearedevicesthatarespecifiedbytheuserasdeviceswithwhichthelocaldevicewillfrequentlycommunicate."  pre-knowndevices指用户已经确认会经常与本地设备传递信息的装置.
页: [1]
查看完整版本: 英语翻译出现在下面这个句子当中,请问连贯起来这个单词如何翻译合适?UsedwiththeretrieveDevices()methodtoreturnthosedevicesthataredefinedtobepre-knowndevices.顺便问一下,我在阅读很多计算机英文