英语翻译出现在下面这个句子当中,请问连贯起来这个单词如何翻译合适?UsedwiththeretrieveDevices()methodtoreturnthosedevicesthataredefinedtobepre-knowndevices.顺便问一下,我在阅读很多计算机英文
<p>问题:英语翻译出现在下面这个句子当中,请问连贯起来这个单词如何翻译合适?UsedwiththeretrieveDevices()methodtoreturnthosedevicesthataredefinedtobepre-knowndevices.顺便问一下,我在阅读很多计算机英文<p>答案:↓↓↓<p class="nav-title mt10" style="border-top:1px solid #ccc;padding-top: 10px;">蔡志锋的回答:<div class="content-b">网友采纳 pre是前缀表示先前的预先的 known知道的 pre-known预先知道的 在这里应该是指已识别的设备 这类词叫做合成词含义既然都知道就是根据上下文选择最确切的翻译 在网上看到这段话: "UsedwiththeretrieveDevices()methodtoreturnthosedevicesthataredefinedtobepre-knowndevices.Pre-knowndevicesarespecifiedintheBCC.Thesearedevicesthatarespecifiedbytheuserasdeviceswithwhichthelocaldevicewillfrequentlycommunicate." pre-knowndevices指用户已经确认会经常与本地设备传递信息的装置.
页:
[1]