meili 发表于 2022-10-27 15:24:48

《静夜诗-李白》的详细解释我要给外国人做解释

<p>问题:《静夜诗-李白》的详细解释我要给外国人做解释
<p>答案:↓↓↓<p class="nav-title mt10" style="border-top:1px solid #ccc;padding-top: 10px;">秦浪的回答:<div class="content-b">网友采纳  静夜诗  床前明月光,疑是地上霜.  举头望明月,低头思故乡.  1).IntheStilloftheNight  Idescrybrightmoonlightinfrontofmybed.  Isuspectittobehoaryfrostonthefloor.  Iwatchthebrightmoon,asItiltbackmyhead.  Iyearn,whilestooping,formyhomelandmore.  (徐忠杰)  2).ATranquilNight  Abed,Iseeasilverlight,  Iwonderifit"sfrostaground.  Lookingup,Ifindthemoonbright;  Bowing,inhomesicknessI"mdrowned.  (许渊冲)  3).IntheQuietNight  Sobrightagleamonthefootofmybed---  Couldtherehavebeenafrostalready?  Liftingmyheadtolook,Ifoundthatitwasmoonlight.  Sinkingbackagain,Ithoughtsuddenlyofhome.  (Tr.WitterBynner)  4).NightThoughts  Iwake,andmoonbeamsplayaroundmybed,  Glitteringlikehoar-frosttomywanderingeyes;  UptowardsthegloriousmoonIraisemyhead,  Thenlaymedown---andthoughtsofhomearise.  (Tr.HerbertA.Giles)  5).OnaQuietNight  Isawthemoonlightbeforemycouch,  Andwonderedifitwerenotthefrostontheground.  Iraisedmyheadandlookedoutonthemountainnoon,  Ibowedmyheadandthoughofmyfar-offhome.  (TR.S.Obata)  6).TheMoonShinesEverywhere  Seeingthemoonbeforemycouchsobright  Ithoughthoarfrosthadfallenfromthenight.  OnherclearfaceIgazewithliftedeyes:  ThenhidethemfullofYouth"ssweetmemories.  (Tr.W.J.B.Fletcher)  7).NightThoughts  Infrontofmybedthemoonlightisverybright.  Iwonderifthatcanbefrostonthefloor?  Ilistupmyheadandlookatthefullnoon,thedazzlingmoon.  Idropmyhead,andthinkofthehomeofolddays.  (Tr.AmyLowell)  8).ThoughtsinaTranquilNight  Athwartthebed  Iwatchthemoonbeamscastatrail  Sobright,socold,sofrail,  Thatforaspaceitgleams  Likehoar-frostonthemarginofmydreams.  Iraisemyhead,-  ThesplendidmoonIsee:  Thendroopmyhead,  Andsinktodreamsofthee-  Myfatherland,ofthee!  (Tr.L.Cranmer-Byng)  9).Nostalgia  Asplashofwhiteonmybedroomfloor.Hoarfrost?  Iraisemyeyestothemoon,thesamenoon.  Assceneslongpastcometomind,myeyesfallagainonthesplashofwhite,  andmyheartachesforhome.(实习编辑:夏根建)  诗文赏析:  完全是信手造来,没有任何造作之痕,正是平平淡淡的.  本诗从“疑”到“举头”,从“举头”到“低头”,形象地表现了诗人的心理难过,一幅鲜明的月夜思乡图生动地呈现在我面前.  客居他乡的游子,面对如霜月的秋怎能不想念故乡、不想念亲人啊!
页: [1]
查看完整版本: 《静夜诗-李白》的详细解释我要给外国人做解释