求英语句子成分分析supposedyetisightseeinginPakistanarebelievedbylocalstobeofjinn.这个句子在Pakistan前面的部分的成分怎么划分,翻译?
<p>问题:求英语句子成分分析supposedyetisightseeinginPakistanarebelievedbylocalstobeofjinn.这个句子在Pakistan前面的部分的成分怎么划分,翻译?<p>答案:↓↓↓<p class="nav-title mt10" style="border-top:1px solid #ccc;padding-top: 10px;">齐元胜的回答:<div class="content-b">网友采纳 据说有人在巴基斯坦的吉德拉尔(Chitral)目击了所谓雪人,当地人相信这就是精灵. yeti:(西藏高原的)雪人 英语词典里,supposed是个形容词,所谓的,想象的,假定的,做定语,修饰yeti,<p class="nav-title mt10" style="border-top:1px solid #ccc;padding-top: 10px;">刘建君的回答:<div class="content-b">网友采纳 那sightsee为什么用的是主动形式,而不是被动形式呢?<p class="nav-title mt10" style="border-top:1px solid #ccc;padding-top: 10px;">齐元胜的回答:<div class="content-b">网友采纳 sighting是个名词。做主语。注意,sightseeing是观光、游览的意思。
页:
[1]