【英语翻译MrMiliband`scritiqueofthestateofBritainhasnotalwaysbeenconvincingandhispolicyproposalstodatewoefullythin,buhischosenlineofattackhasbeenastute.打得太快了,掉了一个字母,是BUThiscosenlineofatta】
<p>问题:【英语翻译MrMiliband`scritiqueofthestateofBritainhasnotalwaysbeenconvincingandhispolicyproposalstodatewoefullythin,buhischosenlineofattackhasbeenastute.打得太快了,掉了一个字母,是BUThiscosenlineofatta】<p>答案:↓↓↓<p class="nav-title mt10" style="border-top:1px solid #ccc;padding-top: 10px;">钱海波的回答:<div class="content-b">网友采纳 这个句子是由三个分句组成的并列句.第一分句和第三分句结构简单,关键是第二分句的意群划分.hispolicyproposalstodatewoefullythin的结构如下:主语:hispolicyproposalstodate(他不入时伍的政策建...<p class="nav-title mt10" style="border-top:1px solid #ccc;padding-top: 10px;">雷佳的回答:<div class="content-b">网友采纳 又看到了这个句子:AlexSalmond'sgovernmenthasbeenaccusedofoffering"woefullythin"and"juvenile"proposals...所以hispolicyproposalstodatewoefullythin的结构应该再考虑一下。<p class="nav-title mt10" style="border-top:1px solid #ccc;padding-top: 10px;">钱海波的回答:<div class="content-b">网友采纳 同是woefullythin,虽然在意思上差不多,但是在语法功能上不能相互作为佐证。 hispolicyproposalstodatewoefullythin中的thin是动词,即proposalswoefullythin,“副词woefully+动词thin”是说明主语proposals显示出来的特征,表示“建议显得轻薄无力”。 "woefullythin"proposals中的thin是形容词,“副词woefully+形容词thin”构成形容词短语,是修饰名词proposals的定语,表示“显得轻薄无力建议”
页:
[1]