英语翻译Wherewedodisagree,let#39;sdisagreeoverthingsthatarereal,notthesewildmisrepresentationsthatbearnoresemblancetoanythingthathasactuallybeenproposed.
<p>问题:英语翻译Wherewedodisagree,let#39;sdisagreeoverthingsthatarereal,notthesewildmisrepresentationsthatbearnoresemblancetoanythingthathasactuallybeenproposed.<p>答案:↓↓↓<p class="nav-title mt10" style="border-top:1px solid #ccc;padding-top: 10px;">丁兆迎的回答:<div class="content-b">网友采纳 正译: 如果确有需要我们质疑之处,让我们去质疑那些实际存在的事物,而不是去质疑一些被人们假象出,和实际事物没有任何相似之处的无稽之谈. wildmisrepresentations:此处可以翻译为:“无稽之谈”更符合中文的习惯,其直译为:荒谬的误传 bearnoresemblanceto和什么一点也不相似,和什么完全不同.(eg:Atfirstglancethisbearsnoresemblancetotheclassicaldefinitionofkineticenergy. 初看起来,它与动能的经典定义毫无相似之处. ) 这句话很简单,难度应该属于考研中比较简单的翻译了
页:
[1]