meili 发表于 2022-10-27 15:14:51

求教英语达人讲解下这句话中的of的用法Thetreeoflifewasinthemidstofthegarden,andthetreeoftheknowledgeofgoodandevil.(园子当中有生命树和分别善恶的树.)就看后半句:在本句中knowledge当“区

<p>问题:求教英语达人讲解下这句话中的of的用法Thetreeoflifewasinthemidstofthegarden,andthetreeoftheknowledgeofgoodandevil.(园子当中有生命树和分别善恶的树.)就看后半句:在本句中knowledge当“区
<p>答案:↓↓↓<p class="nav-title mt10" style="border-top:1px solid #ccc;padding-top: 10px;">季立江的回答:<div class="content-b">网友采纳  这是原来的句子:  Thetreeoflifewasalsointhemidstofthegarden,andthetreeoftheknowledgeofgoodandevil.(Genesis2:9)  简单划分句子成分会有助于理  【Thetree主语】【oflife介词短语,定语】【was谓语】【inthemidstofthegarden表语】,andthetree【oftheknowledgeof】goodandevil.  这个句子的难点在于:正确断句.  断句的关键涉及词的用法:  knowofsth动词短语,对应的名词短语是knowledgeofsth  翻译的难点在于意义转化:theknowledgeof对.的了解/知道  搭配起来时:knowledgeofgoodandevil对善与恶的了解  汉语中多用“区分善恶”搭配  故将theknowledgeofgoodandevil其译作“区分/分别善恶”  这是因为,译作汉语时,首先要考虑的是:遵循汉语的表达习惯.
页: [1]
查看完整版本: 求教英语达人讲解下这句话中的of的用法Thetreeoflifewasinthemidstofthegarden,andthetreeoftheknowledgeofgoodandevil.(园子当中有生命树和分别善恶的树.)就看后半句:在本句中knowledge当“区