meili 发表于 2022-10-27 15:04:59

【德语形容词InderStadtwarendieLebendenessichnichtangenehm.(人们并不舒适)这里的反身是谁要求的?es又是谁宾语?是不是形容词后边也能反身,接宾语等等,像动词一样?这个有没有语法名称?】

<p>问题:【德语形容词InderStadtwarendieLebendenessichnichtangenehm.(人们并不舒适)这里的反身是谁要求的?es又是谁宾语?是不是形容词后边也能反身,接宾语等等,像动词一样?这个有没有语法名称?】
<p>答案:↓↓↓<p class="nav-title mt10" style="border-top:1px solid #ccc;padding-top: 10px;">董强的回答:<div class="content-b">网友采纳  个人觉得这句话很奇怪,如果es做强化语气的作用可以理解的话,那么这个反身代词出现的就很奇怪.不过实话实说,上面这句话本身内容就很奇怪,没有上下文.如果仅从汉语的意思来说,我会这样说,InderStadtzulebenistesdenMenschennichtangenehmen.  dieLebenden总是有点奇怪.  本人愚见,见笑了!<p class="nav-title mt10" style="border-top:1px solid #ccc;padding-top: 10px;">黄桂花的回答:<div class="content-b">网友采纳  这是鸟瞰德国里的,也许他听的也有问题.DieLebenden好理解吧,就是一分词大写后做名词,句意思有点急没写清楚.大概就是说:生活在城市里的人们(可能觉得Menschen太简单了,想换个词)并不感觉舒服.<p class="nav-title mt10" style="border-top:1px solid #ccc;padding-top: 10px;">董强的回答:<div class="content-b">网友采纳  dieLebende,有存活的意思,如果当人就很奇怪。而且lebenden是主语么?那么“人们很舒适”这个是中文语法,根本不是德文语法,因为人们不是舒适的,人们只能是第三格,比如,esistmirangenehmen.你不能说ichbinangenehmen.德语的严格语法,如果按照你的意思,你可以说dieMenschenindieserStadthabeneinschwerigesLeben或者DieMenschenhabeneinumangenehmenesLebeninderStadt.总之,按照我的知识,我个人认为你抄写的德文原文90%应该有问题。
页: [1]
查看完整版本: 【德语形容词InderStadtwarendieLebendenessichnichtangenehm.(人们并不舒适)这里的反身是谁要求的?es又是谁宾语?是不是形容词后边也能反身,接宾语等等,像动词一样?这个有没有语法名称?】