meili 发表于 2022-10-27 14:52:05

英语翻译秩令(魏张揖之字)为魏博士,作《广雅》.盖魏前经传谣俗之形音义,於是会綷.不执于古形、古义古音、,则其说之存者,无因甄综;其言之已亡者,不比例推.形失,则谓《说文》外,字皆

<p>问题:英语翻译秩令(魏张揖之字)为魏博士,作《广雅》.盖魏前经传谣俗之形音义,於是会綷.不执于古形、古义古音、,则其说之存者,无因甄综;其言之已亡者,不比例推.形失,则谓《说文》外,字皆
<p>答案:↓↓↓<p class="nav-title mt10" style="border-top:1px solid #ccc;padding-top: 10px;">马文静的回答:<div class="content-b">网友采纳  张揖为魏时期的博士,撰写了《广雅》.他把魏以前的经传谣俗中的形音义大概都汇集在这本书里了.如果对古形古音古义不熟悉,则无法综合分析品评现存的相关学说的源流.那些已经亡佚的学说,也无从推测了.不清楚字形,则认为...
页: [1]
查看完整版本: 英语翻译秩令(魏张揖之字)为魏博士,作《广雅》.盖魏前经传谣俗之形音义,於是会綷.不执于古形、古义古音、,则其说之存者,无因甄综;其言之已亡者,不比例推.形失,则谓《说文》外,字皆